< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש | 1 |
Ó Deus do meu louvor, não te cales,
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 |
Pois a bocca do impio e a bocca do enganador estão abertas contra mim: teem fallado contra mim com uma lingua mentirosa.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 |
Elles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 |
Em recompensa do meu amor são meus adversarios: mas eu faço oração.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 |
E me deram mal pelo bem, e odio pelo meu amor.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו | 6 |
Põe sobre elle um impio, e Satanaz esteja á sua direita.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 |
Quando fôr julgado, saia condemnado; e a sua oração se lhe torne em peccado.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 |
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 |
Sejam orphãos os seus filhos, e viuva sua mulher.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 |
Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus logares desolados.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו | 11 |
Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו | 12 |
Não haja ninguem que se compadeça d'elle, nem haja quem favoreça os seus orphãos.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 |
Desappareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח | 14 |
Esteja na memoria do Senhor a iniquidade de seus paes, e não se apague o peccado de sua mãe.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 |
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desapparecer a sua memoria da terra.
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת | 16 |
Porquanto não se lembrou de fazer misericordia; antes perseguiu ao varão afflicto e ao necessitado, para que podesse até matar o quebrantado de coração.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 |
Visto que amou a maldição, ella lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ella se affaste d'elle.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 |
Assim como se vestiu de maldição, como d'um vestido, assim penetre ella nas suas entranhas como agua, e em seus ossos como azeite.
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 |
Seja para elle como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי | 20 |
Seja este o galardão dos meus contrarios, da parte do Senhor, e dos que fallam mal contra a minha alma.
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני | 21 |
Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericordia é boa; livra-me,
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 |
Pois estou afflicto e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 |
Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 |
De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emmagrece.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 |
E ainda lhes sou opprobrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 |
Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericordia.
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 |
Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח | 28 |
Amaldiçoem elles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 |
Vistam-se os meus adversarios de vergonha, e cubram-se com a sua propria confusão como com uma capa.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 |
Louvarei grandemente ao Senhor com a minha bocca: louval-o-hei entre a multidão.
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו | 31 |
Pois se porá á mão direita do pobre, para o livrar dos que condemnam a sua alma.