< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש | 1 |
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 |
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 |
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 |
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 |
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו | 6 |
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 |
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 |
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 |
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 |
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו | 11 |
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו | 12 |
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 |
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח | 14 |
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 |
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת | 16 |
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 |
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 |
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 |
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי | 20 |
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני | 21 |
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 |
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 |
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 |
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 |
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 |
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 |
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח | 28 |
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 |
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 |
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו | 31 |
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.