< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש | 1 |
Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. Ya Allah pujianku, janganlah berdiam diri!
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 |
Sebab mulut orang fasik dan mulut penipu ternganga terhadap aku, mereka berbicara terhadap aku dengan lidah dusta;
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 |
dengan kata-kata kebencian mereka menyerang aku dan memerangi aku tanpa alasan.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 |
Sebagai balasan terhadap kasihku mereka menuduh aku, sedang aku mendoakan mereka.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 |
Mereka membalas kejahatan kepadaku ganti kebaikan dan kebencian ganti kasihku.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו | 6 |
"Angkatlah seorang fasik atas dia, dan biarlah seorang pendakwa berdiri di sebelah kanannya;
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 |
apabila dihakimi, biarlah ia keluar sebagai orang bersalah, dan biarlah doanya menjadi dosa.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 |
Biarlah umurnya berkurang, biarlah jabatannya diambil orang lain.
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 |
Biarlah anak-anaknya menjadi yatim, dan isterinya menjadi janda.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 |
Biarlah anak-anaknya mengembara tidak keruan dan mengemis, dan dihalau dari reruntuhan rumahnya.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו | 11 |
Biarlah penagih hutang menyita segala kepunyaannya, dan orang-orang lain menjarah hasil jerih payahnya.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו | 12 |
Janganlah ada orang yang tetap menunjukkan kasihnya kepadanya, dan janganlah ada orang yang sayang kepada anak-anaknya yang menjadi yatim.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 |
Biarlah dilenyapkan keturunannya, dan dihapuskan namanya dalam angkatan yang kemudian.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח | 14 |
Biarlah kesalahan nenek moyangnya diingat-ingat di hadapan TUHAN, dan janganlah dihapuskan dosa ibunya.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 |
Biarlah itu selalu diperhatikan TUHAN, supaya ingatan kepada mereka dilenyapkan dari bumi.
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת | 16 |
Oleh karena ia tidak ingat menunjukkan kasih, tetapi mengejar orang sengsara dan miskin dan orang yang hancur hati sampai mereka mati.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 |
Ia cinta kepada kutuk--biarlah itu datang kepadanya; ia tidak suka kepada berkat--biarlah itu menjauh dari padanya.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 |
Ia memakai kutuk sebagai bajunya--biarlah itu merembes seperti air ke dalam dirinya, dan seperti minyak ke dalam tulang-tulangnya;
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 |
biarlah itu baginya seperti pakaian yang dikenakannya, sebagai ikat pinggang yang senantiasa dipakainya.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי | 20 |
Biarlah semuanya itu dari pihak TUHAN menjadi upah orang yang mendakwa aku, dan upah orang-orang yang berkata-kata jahat terhadap aku."
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני | 21 |
Tetapi Engkau, ya ALLAH, Tuhanku, bertindaklah kepadaku oleh karena nama-Mu, lepaskanlah aku oleh sebab kasih setia-Mu yang baik!
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 |
Sebab sengsara dan miskin aku, dan hatiku terluka dalam diriku;
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 |
aku menghilang seperti bayang-bayang pada waktu memanjang, aku dikebutkan seperti belalang.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 |
Lututku melentuk oleh sebab berpuasa, dan badanku menjadi kurus, habis lemaknya.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 |
Aku telah menjadi cela bagi mereka; melihat aku, mereka menggelengkan kepalanya.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 |
Tolonglah aku, ya TUHAN, Allahku, selamatkanlah aku sesuai dengan kasih setia-Mu,
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 |
supaya mereka tahu, bahwa tangan-Mulah ini, bahwa Engkaulah, ya TUHAN, yang telah melakukannya.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח | 28 |
Biar mereka mengutuk, Engkau akan memberkati; biarlah lawan-lawanku mendapat malu, tetapi hamba-Mu ini kiranya bersukacita.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 |
Biarlah orang-orang yang mendakwa aku berpakaikan noda, dan berselimutkan malunya sebagai jubah.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 |
Aku hendak bersyukur sangat kepada TUHAN dengan mulutku, dan aku hendak memuji-muji Dia di tengah-tengah orang banyak.
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו | 31 |
Sebab Ia berdiri di sebelah kanan orang miskin untuk menyelamatkannya dari orang-orang yang menghukumnya.