< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש | 1 |
संगीत निर्देशक के लिये. दावीद की रचना. एक स्तोत्र. परमेश्वर, मेरे स्तुति पात्र, निष्क्रिय और चुप न रहिए.
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 |
दुष्ट और झूठे पुरुषों ने मेरी निंदा करना प्रारंभ कर दिया है; वे जो कुछ कहकर मेरी निंदा कर रहे हैं, वह सभी झूठ है.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 |
उन्होंने मुझ पर घिनौने शब्दों की बौछार कर दी; अकारण ही उन्होंने मुझ पर आक्रमण कर दिया है.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 |
उन्होंने मेरी मैत्री के बदले मुझ पर आरोप लगाये, किंतु मैं प्रार्थना का आदमी हूं!
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 |
उन्होंने मेरे हित का प्रतिफल बुराई में दिया है, तथा मेरी मैत्री का प्रतिफल घृणा में.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו | 6 |
आप उसका प्रतिरोध करने के लिए किसी दुष्ट पुरुष को ही बसा लीजिए; उसके दायें पक्ष पर कोई विरोधी खड़ा हो जाए.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 |
जब उस पर न्याय चलाया जाए तब वह दोषी पाया जाए, उसकी प्रार्थनाएं उसके लिए दंड-आज्ञा हो जाएं.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 |
उसकी आयु कम हो जाए; उसके पद को कोई अन्य हड़प ले.
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 |
उसकी संतान पितृहीन हो जाए तथा उसकी पत्नी विधवा.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 |
उसकी संतान भटकें और भीख मांगें; वे अपने उजड़े घर से दूर जाकर भोजन के लिए तरस जाएं.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו | 11 |
महाजन उसका सर्वस्व हड़प लें; उसके परिश्रम की संपूर्ण निधि परदेशी लोग लूट लें.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו | 12 |
उसे किसी की भी कृपा प्राप्त न हो और न कोई उसकी पितृहीन संतान पर करुणा प्रदर्शित करे.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 |
उसका वंश ही मिट जाए, आगामी पीढ़ी की सूची से उनका नाम मिट जाए.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח | 14 |
याहवेह के सामने उसके पूर्वजों का अपराध स्मरण दिलाया जाए; उसकी माता का पाप कभी क्षमा न किया जाए.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 |
याहवेह के सामने उन सभी के पाप बने रहें, कि वह उन सबका नाम पृथ्वी पर से ही मिटा दें.
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת | 16 |
करुणाभाव उसके मन में कभी आया ही नहीं, वह खोज कर निर्धनों, दीनों तथा खेदितमनवालों की हत्या करता है.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 |
शाप देना उसे अत्यंत प्रिय है, वही शाप उस पर आ पड़े. किसी की हितकामना करने में उसे कोई आनंद प्राप्त नहीं होता— उत्तम यही होगा कि हित उससे ही दूर-दूर बना रहे.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 |
उसके लिए वस्त्र धारण करने जैसे ही हो गया शाप देना; जैसा जल शरीर का अंश होता है; वैसे ही हो गया शाप, हां, जैसे तेल हड्डियों का अंश हो जाता है!
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 |
शाप ही उसका वस्त्र बन जाए, कटिबंध समान, जो सदैव समेटे रहता है.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי | 20 |
याहवेह की ओर से मेरे विरोधियों के लिए यही प्रतिफल हो, उनके लिए, जो मेरी निंदा करते रहते हैं.
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני | 21 |
किंतु आप, सर्वसत्ताधारी याहवेह, अपनी महिमा के अनुरूप मुझ पर कृपा कीजिए; अपने करुणा-प्रेम के कारण मेरा उद्धार कीजिए.
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 |
मैं दीन और दरिद्र हूं, और मेरा हृदय घायल है.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 |
संध्याकालीन छाया-समान मेरा अस्तित्व समाप्ति पर है; मुझे ऐसे झाड़ दिया जाता है मानो मैं अरबेह टिड्डी हूं.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 |
उपवास के कारण मेरे घुटने दुर्बल हो चुके हैं; मेरा शरीर क्षीण और कमजोर हो गया है.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 |
मेरे विरोधियों के लिए मैं घृणास्पद हो चुका हूं; मुझे देखते ही वे सिर हिलाने लगते हैं.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 |
याहवेह मेरे परमेश्वर, मेरी सहायता कीजिए; अपने करुणा-प्रेम के कारण मेरा उद्धार कीजिए.
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 |
उनको यह स्पष्ट हो जाए कि, वह आपके बाहुबल के कारण ही हो रहा है, यह कि याहवेह, यह सब आपने ही किया है.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח | 28 |
वे शाप देते रहें, किंतु आप आशीर्वचन ही कहें; तब जब वे, आक्रमण करेंगे, उन्हें लज्जित होना पड़ेगा, यह आपके सेवक के लिए आनंद का विषय होगा.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 |
मेरे विरोधियों को अनादर के वस्त्रों के समान धारण करनी होगी, वे अपनी ही लज्जा को कंबल जैसे लपेट लेंगे.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 |
मेरे मुख की वाणी याहवेह के सम्मान में उच्चतम धन्यवाद होगी; विशाल जनसमूह के सामने मैं उनका स्तवन करूंगा,
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו | 31 |
क्योंकि याहवेह दुःखितों के निकट दायें पक्ष पर आ खड़े रहते हैं, कि वह उनके जीवन को उन सबसे सुरक्षा प्रदान करें, जिन्होंने उसके लिए मृत्यु दंड निर्धारित किया था.