< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש | 1 |
Thaburi ya Daudi Wee Ngai, ũrĩa ngoocaga, ndũgaakire,
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 |
nĩgũkorwo andũ arĩa aaganu na a maheeni nĩmathamĩtie tũnua nĩguo manjũkĩrĩre; nĩmarĩtie ũhoro wakwa na rũrĩmĩ rwa maheeni.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 |
Mandigicĩirie makĩaragia ndeto cia rũthũũro; maatharĩkagĩra hatarĩ gĩtũmi.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 |
Handũ ha wendo ũrĩa ndĩmendete naguo, o nĩ gũũthitanga maathitangaga, no niĩ nĩkũhooya ndĩmahooyagĩra.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 |
Mandĩhaga wega na ũũru, na makandĩha wendani na rũthũũro.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו | 6 |
Mũndũ ũrĩa wĩkĩte ũguo mũigĩre mũndũ mũũru amũũkĩrĩre; mwena wake wa ũrĩo nĩkũrũgame mũndũ wa kũmũthitanga.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 |
Aacirithio-rĩ, nĩatuuagwo mwĩhia, na kũhooya gwake gũgĩtuĩke no kwĩhia.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 |
Matukũ make maronyiiha; ũtongoria wake ũrooywo nĩ mũndũ ũngĩ.
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 |
Ciana ciake irotuĩka cia ngoriai, na mũtumia wake atuĩke wa ndigwa.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 |
Ciana ciake irotuĩka njara-rũhĩ cia gũcangacanga; iroingatwo ciume mĩciĩ yao ĩyo mĩanangĩku.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו | 11 |
Indo ciake ciothe irotahwo nĩ mũndũ ũrĩa marĩ thiirĩ nake; andũ a kũngĩ nĩmeyoere maciaro ma wĩra wake.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו | 12 |
Aroaga mũndũ ũngĩmwonia ũtugi, o na kana mũndũ ũngĩiguĩra ciana icio ciake cia ngoriai tha.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 |
Njiaro ciake iroeherio, na marĩĩtwa maacio mathario kuuma rũciaro-inĩ rũrĩa rũgooka.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח | 14 |
Waganu wa maithe make ũrotũũra ũririkanagwo nĩ Jehova; wĩhia wa nyina ũroaga gũgaathario o na rĩ.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 |
Mehia mao marotũũra hĩndĩ ciothe marĩ mbere ya Jehova, nĩguo akaaniina kũririkanwo kwao gũkũ thĩ.
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת | 16 |
Nĩgũkorwo mũndũ ũcio we ndarĩ hĩndĩ eciiragia ũhoro wa gũtugana, no aingatithagia mũndũ ũrĩa mũthĩĩni, na ũrĩa mũbatari, o na ũrĩa mũthuthĩku ngoro, o nginya akamooraga.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 |
Aronyiitwo nĩ kĩrumi, tondũ we endete o kũruma andũ manyiitwo nĩ kĩrumi; kĩrathimo kĩromũraihĩrĩria, tondũ we ndendaga kũrathimana.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 |
Ehumbaga kĩrumi taarĩ nguo; kĩamũtoonyire mwĩrĩ ta maaĩ, o na gĩkĩmũtoonya mahĩndĩ-inĩ taarĩ maguta.
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 |
Kĩrotuĩka taarĩ nguo ya igũrũ erigiicĩirie, na gĩtuĩke taarĩ mũcibi ehotorete nginya tene.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי | 20 |
Rĩrĩ nĩrĩtuĩke irĩhi rĩa Jehova kũrĩ arĩa maathitangaga, o kũrĩ arĩa maaragia ũũru igũrũ rĩakwa.
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני | 21 |
No rĩrĩ, Wee Mwathani Jehova, njĩka maũndũ mega nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩaku; ndeithũra tondũ wa wega wa wendo waku.
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 |
Nĩgũkorwo ndĩ mũthĩĩni na mũbatari, nayo ngoro yakwa nĩĩgurarĩtio thĩinĩ wakwa.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 |
Ndĩ hakuhĩ kũbuĩria o ta kĩĩruru kĩa hwaĩ-inĩ; hurutagwo nĩ rũhuho o ta ngigĩ.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 |
Maru makwa nĩmaregerete nĩ kwĩima kũrĩa; mwĩrĩ wakwa ũhĩnjĩte nĩ kwaga maguta.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 |
Nduĩkĩte kĩndũ gĩa kũnyũrũrio nĩ andũ arĩa maathitangaga; rĩrĩa maanyona, mainainagia mĩtwe.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 |
Wee Jehova Ngai wakwa, ndeithia; honokia kũringana na wendo waku.
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 |
Tũma mamenye atĩ kũu nĩ guoko gwaku, mamenye atĩ Wee Jehova, nĩwe wĩkĩte ũguo.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח | 28 |
O nĩ marumanage, no wee ũrathimanage; rĩrĩa maatharĩkĩra nĩmarĩconorithagio, no ndungata yaku no gũkena ĩrĩkenaga.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 |
Arĩa maathitangaga makaahumbwo njono na mohwo thoni taarĩ nguo ya igũrũ.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 |
Nĩndĩrĩkumagia Jehova mũno na kanua gakwa; nĩndĩrĩmũgoocaga ndĩ kĩrĩndĩ-inĩ kĩnene.
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו | 31 |
Nĩgũkorwo arũgamaga guoko-inĩ kwa ũrĩo kwa mũndũ ũrĩa mũbatari, nĩguo ahonokagie muoyo wake harĩ andũ arĩa mangĩmũtua nĩ mwĩhia.