< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש | 1 |
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 |
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 |
Und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 |
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 |
Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו | 6 |
Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten!
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 |
Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos sein, und sein Gebet müsse Sünde sein.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 |
Seiner Tage müssen wenig werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 |
Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 |
Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו | 11 |
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו | 12 |
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 |
Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name müsse im andern Glied vertilget werden.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח | 14 |
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilget werden.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 |
Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת | 16 |
darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, daß er ihn tötete.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 |
Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte des Segens nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 |
Und zog an den Fluch wie sein Hemd; und ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine.
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 |
So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, da er sich allewege mit gürte.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי | 20 |
So geschehe denen vorn HERRN, die mir wider sind, und reden Böses wider meine Seele.
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני | 21 |
Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost; errette mich!
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 |
Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist erschlagen in mir.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 |
Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjaget wie die Heuschrecken.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 |
Meine Kniee sind schwach von Fasten; und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 |
Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 |
Stehe mir bei, HERR, mein Gott; hilf mir nach deiner Gnade,
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 |
daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח | 28 |
Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 |
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 |
Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen;
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו | 31 |
denn er stehet dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.