< תהילים 109 >

למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש 1
Pour la fin, psaume de David.
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר 2
Dieu, ne taisez pas ma louange, parce que la bouche d’un pécheur et la bouche d’un trompeur est ouverte contre moi.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם 3
Ils ont parlé contre moi avec une langue trompeuse, et de discours de haine ils m’ont environné, et ils m’ont attaqué gratuitement.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה 4
Au lieu de m’aimer, ils disaient du mal de moi; mais moi je priais.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי 5
Ils m’ont rendu des maux pour des biens, et de la haine pour mon amour.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו 6
Établissez sur lui un pécheur, et que le diable se tienne à sa droite.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה 7
Lorsqu’on le jugera, qu’il sorte condamné, et que sa prière même se tourne en péché.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר 8
Que ses jours soient réduits à un petit nombre, et qu’un autre reçoive son épiscopat.
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה 9
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme, veuve.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם 10
Que ses fils ballottés soient transférés d’un lieu dans un autre, et qu’ils mendient, et qu’ils soient chassés de leurs habitations.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו 11
Qu’un usurier scrute tout ce qu’il possède, et que des étrangers ravissent le fruit de ses travaux.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו 12
Qu’il n’y ait personne qui l’assiste, et qu’il n’y ait personne qui prenne pitié de ses orphelins.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם 13
Que ses enfants soient dévoués à la mort, qu’en une seule génération son nom s’efface.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח 14
Qu’en mémoire revienne l’iniquité de ses pères, devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם 15
Que ces péchés soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse entièrement de la terre;
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת 16
Parce qu’il ne s’est point souvenu de faire miséricorde.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו 17
Et qu’il a persécuté un homme sans ressource, mendiant et brisé de douleur.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו 18
Il a aimé la malédiction, et elle viendra à lui: il n’a pas voulu la bénédiction, et elle s’éloignera de lui. Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement, et elle est entrée comme de l’eau dans ses entrailles, et comme de l’huile dans ses os.
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה 19
Qu’elle lui soit comme le vêtement dont il se couvre, et comme la ceinture dont il est toujours ceint.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי 20
Telle est, auprès du Seigneur, l’œuvre de ceux qui parlent mal de moi, de ceux qui blasphèment contre moi.
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני 21
Et vous, Seigneur, Seigneur, agissez avec moi à cause de votre nom, parce que douce est votre miséricorde. Délivrez-moi,
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי 22
Parce que moi, je suis indigent et pauvre, et que mon cœur s’est troublé au dedans de moi.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה 23
Comme l’ombre, lorsqu’elle déchue, j’ai été enlevé, et j’ai été chassé comme les sauterelles.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן 24
Mes genoux ont été affaiblis par le jeûne, et ma chair a été changée à cause de l’huile qui m’a manqué.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם 25
Je suis devenu un opprobre pour eux; ils m’ont vu et ils ont secoué la tête.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך 26
Aidez-moi, Seigneur mon Dieu: sauvez-moi selon votre miséricorde.
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה 27
Qu’ils sachent que votre main est là, et que c’est vous, Seigneur, qui avez fait cela.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח 28
Ils me maudiront eux, et vous, vous me bénirez: que ceux qui s’insurgent contre moi soient confondus; mais votre serviteur sera dans l’allégresse.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם 29
Qu’ils soient revêtus de honte, ceux qui disent du mal de moi: qu’ils soient couverts de leur confusion comme d’un manteau.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו 30
Je glorifierai le Seigneur de toute la puissance de ma voix, je chanterai ses louanges au milieu d’une multitude.
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו 31
Parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre, afin de sauver mon âme de ceux qui la persécutaient.

< תהילים 109 >