< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש | 1 |
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 |
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 |
Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 |
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 |
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו | 6 |
Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 |
Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 |
Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 |
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 |
Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו | 11 |
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו | 12 |
Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 |
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח | 14 |
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 |
Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת | 16 |
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 |
Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 |
Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 |
Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי | 20 |
Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני | 21 |
Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 |
Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 |
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 |
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 |
Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 |
Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 |
Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח | 28 |
S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 |
Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 |
Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו | 31 |
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.