< תהילים 109 >

למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש 1
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu, objet de mes louanges, ne garde pas le silence!
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר 2
Car la bouche du méchant, la bouche de la fourberie s’ouvrent contre moi; on me parle un langage mensonger.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם 3
On m’enveloppe de propos haineux, on me fait la guerre sans motif.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה 4
En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי 5
On me rend le mal pour le bien, la haine est le prix de mon affection.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו 6
Suscite un méchant contre lui, qu’un accusateur se dresse à sa droite!
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה 7
Quand il passe en jugement, qu’il s’en revienne condamné! Que sa prière lui soit imputée à péché!
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר 8
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office!
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה 9
Que ses enfants soient orphelins, que sa femme devienne veuve.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם 10
Que ses enfants errent de tous côtés pour mendier, qu’ils sollicitent, éloignés des ruines de leur demeure.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו 11
Que le créancier saisisse tout son avoir, que des étrangers mettent au pillage le fruit de son labeur.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו 12
Qu’il n’y ait personne pour lui tendre une main secourable, personne pour avoir compassion de ses orphelins.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם 13
Que sa postérité soit condamnée à disparaître, qu’à la génération prochaine son nom soit éteint.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח 14
Que l’iniquité de ses pères soit présente au souvenir de l’Eternel. Que jamais ne s’efface la faute de sa mère.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם 15
Que le Seigneur les ait toujours sous les yeux, et extirpe leur mémoire de la terre;
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת 16
parce qu’il n’a pas songé à pratiquer la charité, qu’il a persécuté un homme malheureux, déshérité, au cœur brisé pour amener sa perte.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו 17
Il a aimé la malédiction: elle est venue le frapper; il n’avait aucun goût pour la bénédiction: elle l’a fui.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו 18
Il a endossé la malédiction comme sa tunique; elle a pénétré en son sein comme de l’eau, comme de l’huile dans ses membres.
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה 19
Qu’elle soit donc pour lui comme un vêtement dont il s’enveloppe, qu’elle l’entoure comme d’une perpétuelle ceinture.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי 20
Que tel soit, de par l’Eternel, le salaire de mes adversaires, de ceux qui débitent des méchancetés contre moi!
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני 21
Mais toi, Eternel, Seigneur, traite-moi comme l’exige l’honneur de ton nom, car précieuse est ta grâce: sauve-moi!
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי 22
Je suis, en effet, pauvre et misérable, et mon cœur est déchiré en moi.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה 23
Pareil à l’ombre qui s’allonge, je m’évanouis, je suis pourchassé comme par une nuée de sauterelles.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן 24
Mes genoux flageolent, épuisés par le jeûne; mon corps est amaigri, a perdu toute graisse.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם 25
Et je suis devenu pour eux un objet d’opprobre, ils me regardent et hochent la tête.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך 26
Secours-moi, Eternel, mon Dieu, accorde-moi ton aide en raison de ta bonté.
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה 27
Qu’on sache que cela vient de ta main, que toi, ô Seigneur, tu as tout fait.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח 28
Qu’ils maudissent, eux, toi, tu béniras; qu’ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur sera dans la joie.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם 29
Que mes adversaires se revêtent d’ignominie, qu’ils soient enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו 30
Ma bouche abondera en actions de grâce à l’Eternel; au milieu des foules, je proclamerai ses louanges.
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו 31
Car il se tient à la droite du malheureux, pour l’assister contre ceux qui condamnent sa personne.

< תהילים 109 >