< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש | 1 |
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu, objet de mes louanges, ne garde pas le silence!
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 |
Car la bouche du méchant, la bouche de la fourberie s’ouvrent contre moi; on me parle un langage mensonger.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 |
On m’enveloppe de propos haineux, on me fait la guerre sans motif.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 |
En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 |
On me rend le mal pour le bien, la haine est le prix de mon affection.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו | 6 |
Suscite un méchant contre lui, qu’un accusateur se dresse à sa droite!
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 |
Quand il passe en jugement, qu’il s’en revienne condamné! Que sa prière lui soit imputée à péché!
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 |
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office!
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 |
Que ses enfants soient orphelins, que sa femme devienne veuve.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 |
Que ses enfants errent de tous côtés pour mendier, qu’ils sollicitent, éloignés des ruines de leur demeure.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו | 11 |
Que le créancier saisisse tout son avoir, que des étrangers mettent au pillage le fruit de son labeur.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו | 12 |
Qu’il n’y ait personne pour lui tendre une main secourable, personne pour avoir compassion de ses orphelins.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 |
Que sa postérité soit condamnée à disparaître, qu’à la génération prochaine son nom soit éteint.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח | 14 |
Que l’iniquité de ses pères soit présente au souvenir de l’Eternel. Que jamais ne s’efface la faute de sa mère.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 |
Que le Seigneur les ait toujours sous les yeux, et extirpe leur mémoire de la terre;
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת | 16 |
parce qu’il n’a pas songé à pratiquer la charité, qu’il a persécuté un homme malheureux, déshérité, au cœur brisé pour amener sa perte.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 |
Il a aimé la malédiction: elle est venue le frapper; il n’avait aucun goût pour la bénédiction: elle l’a fui.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 |
Il a endossé la malédiction comme sa tunique; elle a pénétré en son sein comme de l’eau, comme de l’huile dans ses membres.
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 |
Qu’elle soit donc pour lui comme un vêtement dont il s’enveloppe, qu’elle l’entoure comme d’une perpétuelle ceinture.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי | 20 |
Que tel soit, de par l’Eternel, le salaire de mes adversaires, de ceux qui débitent des méchancetés contre moi!
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני | 21 |
Mais toi, Eternel, Seigneur, traite-moi comme l’exige l’honneur de ton nom, car précieuse est ta grâce: sauve-moi!
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 |
Je suis, en effet, pauvre et misérable, et mon cœur est déchiré en moi.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 |
Pareil à l’ombre qui s’allonge, je m’évanouis, je suis pourchassé comme par une nuée de sauterelles.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 |
Mes genoux flageolent, épuisés par le jeûne; mon corps est amaigri, a perdu toute graisse.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 |
Et je suis devenu pour eux un objet d’opprobre, ils me regardent et hochent la tête.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 |
Secours-moi, Eternel, mon Dieu, accorde-moi ton aide en raison de ta bonté.
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 |
Qu’on sache que cela vient de ta main, que toi, ô Seigneur, tu as tout fait.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח | 28 |
Qu’ils maudissent, eux, toi, tu béniras; qu’ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur sera dans la joie.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 |
Que mes adversaires se revêtent d’ignominie, qu’ils soient enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 |
Ma bouche abondera en actions de grâce à l’Eternel; au milieu des foules, je proclamerai ses louanges.
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו | 31 |
Car il se tient à la droite du malheureux, pour l’assister contre ceux qui condamnent sa personne.