< תהילים 109 >

למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש 1
Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר 2
Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם 3
ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה 4
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי 5
Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו 6
Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה 7
Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר 8
Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה 9
Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם 10
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו 11
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו 12
Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם 13
Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח 14
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit pas effacée!
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם 15
Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת 16
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו 17
Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו 18
Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה 19
Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי 20
Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני 21
Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי 22
Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה 23
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן 24
A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם 25
Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך 26
Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה 27
Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח 28
Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם 29
Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו 30
Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו 31
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.

< תהילים 109 >