< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש | 1 |
Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 |
Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 |
ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 |
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 |
Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו | 6 |
Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 |
Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 |
Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 |
Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 |
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו | 11 |
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו | 12 |
Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 |
Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח | 14 |
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit pas effacée!
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 |
Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת | 16 |
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 |
Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 |
Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 |
Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי | 20 |
Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני | 21 |
Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 |
Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 |
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 |
A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 |
Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 |
Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 |
Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח | 28 |
Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 |
Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 |
Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו | 31 |
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.