< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש | 1 |
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux,
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 |
car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. Ils m'ont parlé avec une langue mensongère.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 |
Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 |
En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 |
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine de mon amour.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו | 6 |
Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 |
Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. Que sa prière soit transformée en péché.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 |
Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 |
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme une veuve.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 |
Que ses enfants soient des mendiants errants. Qu'on les cherche dans leurs ruines.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו | 11 |
Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. Que des étrangers pillent le fruit de son travail.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו | 12 |
Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 |
Que sa postérité soit retranchée. Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח | 14 |
Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 |
Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת | 16 |
parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, les cœurs brisés, pour les tuer.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 |
Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 |
Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os.
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 |
Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, pour la ceinture qui est toujours autour de lui.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי | 20 |
Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, de ceux qui disent du mal de mon âme.
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני | 21 |
Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, à cause de ton nom, parce que ta bonté est bonne, délivre-moi;
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 |
car je suis pauvre et indigent. Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 |
Je m'efface comme l'ombre du soir. Je suis secoué comme une sauterelle.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 |
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 |
Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 |
Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. Sauve-moi selon ta bonté;
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 |
afin qu'ils sachent que c'est ta main; que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח | 28 |
Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, mais ton serviteur se réjouira.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 |
Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 |
Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו | 31 |
Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.