< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש | 1 |
To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 |
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 |
They surrounded me also with words of hatred; and fought against me without a cause.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 |
For my love they are my adversaries: but I give myself to prayer.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 |
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו | 6 |
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 |
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 |
Let his days be few; and let another take his office.
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 |
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 |
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו | 11 |
Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers spoil his labour.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו | 12 |
Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favour his fatherless children.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 |
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח | 14 |
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 |
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת | 16 |
Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 |
As he loved cursing, so let it come to him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 |
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 |
Let it be to him as the garment which covereth him, and for a belt with which he is girded continually.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי | 20 |
Let this be the reward of my adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני | 21 |
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 |
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 |
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 |
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 |
I became also a reproach to them: when they looked upon me they shook their heads.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 |
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 |
That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח | 28 |
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 |
Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 |
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו | 31 |
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.