< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש | 1 |
Unto the end, a psalm for David.
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 |
O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 |
They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 |
Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 |
And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו | 6 |
Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 |
When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 |
May his days be few: and his bishopric let another take.
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 |
May his children be fatherless, and his wife a widow.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 |
Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו | 11 |
May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו | 12 |
May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 |
May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח | 14 |
May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 |
May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת | 16 |
Because he remembered not to show mercy,
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 |
But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 |
And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 |
May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי | 20 |
This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני | 21 |
But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 |
For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 |
I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 |
My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 |
And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 |
Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 |
And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח | 28 |
They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 |
Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 |
I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו | 31 |
Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.