< תהילים 108 >
שיר מזמור לדוד נכון לבי אלהים אשירה ואזמרה אף-כבודי | 1 |
Hadzidzi. David ƒe ha. O! Mawu, nye dzi le te goŋgoŋgoŋ. Madzi ha, aƒo saŋku kple nye luʋɔ blibo.
עורה הנבל וכנור אעירה שחר | 2 |
Saŋku kple kasaŋku, minyɔ! Manyɔ fɔŋli.
אודך בעמים יהוה ואזמרך בלאמים | 3 |
O! Yehowa, makafu wò le dukɔwo dome, eye madzi ha le ŋuwò le anyigbadzitɔwo dome,
כי-גדול מעל-שמים חסדך ועד-שחקים אמתך | 4 |
elabena wò lɔlɔ̃ de blibo, hekɔ wu dziƒowo, eye wò nuteƒewɔwɔ yi ɖatɔ lilikpowo.
רומה על-שמים אלהים ועל כל-הארץ כבודך | 5 |
O! Mawu, woado wò ɖe dzi agbɔ dziƒowo ŋu, eye na wò ŋutikɔkɔe naxɔ anyigba blibo la dzi.
למען יחלצון ידידיך הושיעה ימינך וענני | 6 |
Ɖe mí, eye nàkpe ɖe mía ŋu kple wò nuɖusibɔ, be ame siwo nèlɔ̃ vevie la nakpɔ ɖeɖe.
אלהים דבר בקדשו--אעלזה אחלקה שכם ועמק סכות אמדד | 7 |
Mawu ƒo nu tso eƒe kɔkɔeƒe la be, “Mama Sekem le dziɖuɖu me, eye madzidze Sukɔt Balime.
לי גלעד לי מנשה ואפרים מעוז ראשי יהודה מחקקי | 8 |
Gilead nye tɔnye, Manase hã tɔnyee; nye gakukue nye Efraim, eye Yuda nye nye fiatikplɔ.
מואב סיר רחצי--על-אדום אשליך נעלי עלי-פלשת אתרועע | 9 |
Moab nye nye tsiletɔkpo, matsɔ nye atokota aƒu gbe ɖe Edom dzi, eye mado dziɖuɖuɣli ɖe Filistia ŋu.”
מי יבלני עיר מבצר מי נחני עד-אדום | 10 |
Ame ka akplɔm ayi du sesẽ la mee? Ame ka akplɔm ayi Edom?
הלא-אלהים זנחתנו ולא-תצא אלהים בצבאתינו | 11 |
O! Mawu, ɖe menye wòe oa? Nu ka wɔ nègbe mí, eye mègadona kple míaƒe aʋakɔwo o?
הבה-לנו עזרת מצר ושוא תשועת אדם | 12 |
Kpe ɖe mía ŋu ɖe míaƒe futɔwo ŋuti, elabena èna amegbetɔ ƒe kpekpeɖeŋu mele nemi hã me o.
באלהים נעשה-חיל והוא יבוס צרינו | 13 |
Ne Mawu le mía dzi la, míaɖu dzi, eye wòafanya míaƒe futɔwo ɖe eƒe afɔ te.