< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Ẹ fi ọpẹ́ fún Olúwa, nítorí tí ó ṣeun; nítorí ìfẹ́ rẹ̀ dúró láéláé.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Jẹ́ kí àwọn ẹni ìràpadà Olúwa kí ó wí báyìí, àwọn ẹni tí ó rà padà kúrò lọ́wọ́ ọ̀tá,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
àwọn tí ó kójọ láti ilẹ̀ wọ̀n-ọn-nì, láti ìlà-oòrùn àti ìwọ̀-oòrùn, láti àríwá àti Òkun wá.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Wọ́n ń rìn káàkiri ní aginjù ní ibi tí ọ̀nà kò sí, wọn kò rí ọ̀nà lọ sí ìlú níbi tí wọn ó máa gbé.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Ebi ń pa wọn, òǹgbẹ gbẹ wọ́n, ó sì rẹ ọkàn wọn nínú wọn.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Ní ìgbà náà, wọ́n kígbe sókè sí Olúwa nínú ìdààmú wọn, ó sì yọ wọ́n kúrò nínú ìrora wọn
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
Ó fi ọ̀nà títọ́ hàn wọ́n sí ìlú tí wọn lè máa gbé.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Ẹ jẹ́ kí wọn máa yin Olúwa nítorí ìṣeun ìfẹ́ rẹ̀ àti nítorí iṣẹ́ ìyanu rẹ̀ sí àwọn ọmọ ènìyàn,
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
nítorí tí ó tẹ́ ìfẹ́ ọkàn lọ́run ó sì fi ìre fún ọkàn tí ebi ń pa.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Ọ̀pọ̀ jókòó nínú òkùnkùn àti òjìji ikú, a dè wọ́n ní ìrora àti ní irin,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
nítorí tí wọ́n ṣe àìgbọ́ràn sí ọ̀rọ̀ Ọlọ́run, wọ́n kẹ́gàn ìbáwí Ọ̀gá-ògo,
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
Ó sì fi ìkorò rẹ àyà wọn sílẹ̀; wọn ṣubú, kò sì ṣí ẹni tí yóò ràn wọ́n lọ́wọ́.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Ní ìgbà náà wọ́n ké pe Olúwa nínú ìdààmú wọn, ó sì gbà wọ́n nínú ìṣòro wọn
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Ó mú wọn jáde kúrò nínú òkùnkùn àti òjìji ikú, ó sì fa irin tí wọ́n fi dè wọ́n já.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Ẹ jẹ́ kí wọn fi ọpẹ́ fún Olúwa! Nítorí ìṣeun ìfẹ́ rẹ̀ àti nítorí iṣẹ́ ìyanu rẹ̀ sí ọmọ ènìyàn.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
Nítorí tí ó já ìlẹ̀kùn idẹ wọ̀n-ọn-nì ó sì ké irin wọn ní agbede-méjì.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Ọ̀pọ̀ di aṣiwèrè nítorí ìrékọjá wọn wọ́n sì pọ́n wọn lójú nítorí ẹ̀ṣẹ̀ wọn.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Wọ́n kọ gbogbo oúnjẹ wọ́n sì súnmọ́ ẹnu-ọ̀nà ikú.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Nígbà náà wọ́n kígbe sí Olúwa nínú ìṣòro wọn, ó sì yọ wọ́n nínú ìdààmú wọn.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
Ó rán ọ̀rọ̀ rẹ̀, ara wọn sì dá ó sì yọ wọ́n nínú isà òkú.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Ẹ jẹ́ kí wọ́n fi ọpẹ́ fún Olúwa nítorí ìṣeun ìfẹ́ rẹ̀ àti iṣẹ́ ìyanu rẹ̀ fún ọmọ ènìyàn.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Jẹ́ kí wọn rú ẹbọ ọpẹ́ kí wọn kí ó fi ayọ̀ sọ̀rọ̀ iṣẹ́ rẹ̀.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Àwọn tí ń sọ̀kalẹ̀ lọ sí Òkun nínú ọkọ̀ ojú omi, wọ́n jẹ́ oníṣòwò nínú omi ńlá.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
Wọ́n rí iṣẹ́ Olúwa, àti iṣẹ́ ìyanu rẹ̀ nínú ibú.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
Nítorí tí ó pàṣẹ, ó sì mú ìjì fẹ́ tí ó gbé ríru rẹ̀ sókè.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Wọ́n gòkè lọ sí ọ̀run wọ́n sì tún sọ̀kalẹ̀ lọ sí ibú: nítorí ìpọ́njú, ọkàn wọn di omi.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Wọ́n ń ta gbọ̀nọ́ngbọ̀nọ́n bí ọ̀mùtí ènìyàn: ọgbọ́n wọn sì dé òpin.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Nígbà náà wọ́n ń kígbe sókè sí Olúwa nínú ìdààmú wọn, ó sì mú wọn jáde nínú ìṣòro wọn.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
Ó sọ ìjì di ìdákẹ́rọ́rọ́ bẹ́ẹ̀ ni ríru omi rẹ̀ dúró jẹ́ẹ́.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Inú wọn dùn nígbà tí ara wọn balẹ̀, ó mú wọn lọ sí ibi tí ọkàn wọn lọ.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Jẹ́ kí wọn fi ọpẹ́ fún Olúwa nítorí ìṣeun ìfẹ́ rẹ̀ àti iṣẹ́ ìyanu rẹ̀ fún ọmọ ènìyàn.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Jẹ́ kí wọn gbé e ga ní àárín àwọn ènìyàn kí wọn kí ó sì yìn ín ní ìjọ àwọn àgbàgbà.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
Ó sọ odò di aginjù, àti orísun omi di ilẹ̀ gbígbẹ.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
Ilẹ̀ eléso di aṣálẹ̀ nítorí ìwà búburú àwọn tí ó wà nínú rẹ̀.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
O sọ aginjù di adágún omi àti ilẹ̀ gbígbẹ di orísun omi,
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
níbẹ̀ ó mú ẹni tí ebi ń pa wà, wọ́n sì pilẹ̀ ibi tí wọn ó máa gbé.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
Wọn fún irúgbìn, wọ́n sì gbin ọgbà àjàrà tí yóò máa so èso tí ó dára;
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
Ó bùkún wọn, wọ́n sì pọ̀ sí i ní iye kò sí jẹ́ kí ẹran ọ̀sìn wọn kí ó dínkù.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Nígbà náà, ọjọ́ wọn kúrú, ìnira, ìpọ́njú àti ìṣòro wọn sì dínkù,
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
ẹni tí ó da ẹ̀gàn lu ọmọ-aládé ó sì mú wọn rìn níbi tí ọ̀nà kò sí.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Ṣùgbọ́n ó gbé aláìní sókè kúrò nínú ìnira ó mú ìdílé wọn pọ̀ bí agbo ẹran.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Àwọn tí ó dúró sì rí i, inú wọn sì dùn ṣùgbọ́n gbogbo olùṣe búburú yóò pa ẹnu rẹ̀ mọ́.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Ẹni tí ó bá gbọ́n, jẹ́ kí ó kíyèsi nǹkan wọ̀nyí kí ó wo títóbi ìfẹ́ Olúwa.