< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; Luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Bika bobo bakulu kuidi Yave batuba buawu; bobo kakula mu koko ku batu bobo babalenda,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
bobo kakutikisa tona ku mintoto, tona ku esite ayi ku wesite; tona ku node ayi ku sude.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Bankaka baba diengilanga mu dikanga, buangu bikambulu batu; basia baka ko nzila yikotila mu divula diodi balenda vuandila.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Bamona nzala ayi phuila; ayi luzingu luawu luba nduka mu suka.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba kula mu kiadi kiawu.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
Niandi wuba diatisa mu nzila yisonga mu diambu di kuenda ku divula diodi balenda baka bu vuandila.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
Bila wumanisa phuila ayi wuyukutisa mutu wuba nzala mu bima bi mboti.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Bankaka baba vuandanga mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo; baba bakangama mu ziphasi zisieni zi sengo.
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
Bila batinguna mambu ma Nzambi, ayi balenza zindongi zi Nzambi Yizangama.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
Diawu kaba yekudila ku tsi kisalu ki ngolo; babumina thutu ayi kuisi ba ko kadi mutu mu ku basadisa.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Wuba totula mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo ayi wukelula zisieni ziawu.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
Bila wutiolumuna mielo mi palata ayi wukesumuna bisengo binzibukulungu mielo.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Bankaka bakituka bivungisi mu zinzila ziawu zi matingu ayi ziphasi mu diambu di mambimbi mawu.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Bakakumukina bidia bioso ayi bafikama mielo mi lufua.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
Wufidisa mambu mandi ayi wuba belusa, wuba kula mu tsi bafua.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Bika batambika makaba ma phutudulu matondo ayi bayolukila bisalu biandi mu minkunga mi khini.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Bankaka bayendila va mbu mu masuwa, baba minkiti mu minlangu minneni,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
bamona bisalu bi Yave, mavanga mandi matsiminanga va ngingi nlangu.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
Bila wuyoluka ayi wutotula vuka kingolo, kioki kivumuna mayo.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Bakuma ku yilu ayi bakuluka ti kuna tsi; mu mabienga mawu, bukhafi buawu buzimbala.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Balembo balumuka ayi bulangana mu diata banga batu bakololo malavu diela diawu dimanisa.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
Wudigimisa vuka kingolo mu manuinguta, mayo ma mbu madingalala.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Bamona khini thangu ndembama yivutuka ayi Yave wuba nata ku disimu dibazola kuenda.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Bika banyayisa mu lukutukunu lu batu ayi bika banzitisa mu dikabu di bakulutu.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
Wukitula minlangu minneni makanga ayi zitho zinkumba mintoto mi yuma;
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
ayi ntoto widi mbozi mu ntoto widi tsalu mu diambu di mambimbi ma bobo bazingila muna.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
Wukitula dikanga mu bibuindi bi nlangu ayi ntoto wuyuma mu zitho zinkumba;
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
Kuna kanata nzala muingi yizingila ayi batunga divula diodi balenda vuanda;
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
Bakuna zitsola ayi zindima zi vinu ziozi zieti buta mimbutu mimbozi.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
Wuba sakumuna ayi thalu awu yiwombo yi buelama ayi kasia tala ko ti bibulu biawu bidekuka.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Buna thalu awu yidekuka ayi bafua tsoni mu diambu di khuamusu, mabienga ayi maniongo.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
Niandi wulembo lenzi batu banneni, wulembo badiengisa mu dikanga mu kambulu nzila.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Vayi weti totula nsukami mu ziphasi ziandi ayi weti wokisa makanda mawu banga minkangu mi mamemi.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Batu balulama mu mintima balembo moni ayi balembo yangalala vayi batu boso bambimbi bazibikidi miunu miawu.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Woso mutu widi nduenga bika kakeba mambu mama ayi kasudika luzolo lunneni lu Yave.