< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Aⱨ, Pǝrwǝrdigarƣa tǝxǝkkür eytinglar! Qünki U meⱨribandur, ǝbǝdiydur Uning meⱨir-muⱨǝbbiti!
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Pǝrwǝrdigar yaw ⱪolidin ⱪutⱪuzƣanlar, U ⱨǝmjǝmǝt bolup ⱪutⱪuzƣan hǝlⱪi buni dawamliⱪ bayan ⱪilsun —
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
Yǝni U xǝrⱪ bilǝn ƣǝrbtin, ximal bilǝn jǝnubtin, Ⱨǝrⱪaysi yurtlardin yiƣiwelinƣanlar buni eytsun!
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Ular qɵl-bayawanni kezip pinⱨan yolda adaxti, Adǝm makanlaxⱪan ⱨeqbir xǝⱨǝrni tapalmastin.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Aq ⱨǝmdǝ ussuz bolup, Jeni qiⱪay dǝp ⱪaldi.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Andin Pǝrwǝrdigarƣa pǝryad ⱪildi, U ularni muxǝⱪⱪǝtliridin azad ⱪildi.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
Makanlaxⱪudǝk xǝⱨǝrgǝ yǝtküqǝ, U ularni tüz yolda baxlidi.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Ular Pǝrwǝrdigarƣa tǝxǝkkür eytsun! Uning ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbiti üqün, Insan baliliriƣa kɵrsǝtkǝn mɵjiziliri üqün!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
Qünki U qangⱪiƣan kɵngülni ⱪandurdi, Aq ⱪalƣan janni esil nemǝtlǝr bilǝn toldurdi.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Zülmǝttǝ, ɵlüm kɵlǝnggisidǝ yaxiƣanlar, Tɵmür kixǝn selinip, azab qǝkkǝnlǝrni bolsa,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
(Qünki ular Tǝngrining ǝmirlirigǝ ⱪarxiliⱪ ⱪildi, Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining nǝsiⱨǝtini kǝmsitti)
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
— U ularni japa-muxǝⱪⱪǝt tartⱪuzup kǝmtǝr ⱪildi, Ular putlixip yiⱪildi, ularƣa yardǝmgǝ birsimu yoⱪ idi.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Andin Pǝrwǝrdigarƣa yelinip pǝryad ⱪildi, U ularni muxǝⱪⱪǝtliridin azad ⱪildi.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Ularni zulmǝt ⱨǝm ɵlüm sayisidin qiⱪirip, Ularning zǝnjir-asarǝtlirini sundurup taxlidi.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Ular Pǝrwǝrdigarƣa tǝxǝkkür eytsun! Uning ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbiti üqün, Insan baliliriƣa kɵrsǝtkǝn mɵjiziliri üqün!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
Mana U mis dǝrwazilarni parǝ-parǝ ⱪilip, Tɵmür taⱪaⱪlarni kesip taxlidi.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Ⱨamaⱪǝtlǝr ɵz itaǝtsizlik yolliridin, Ⱪǝbiⱨlikliridin azablarƣa uqraydu;
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Kɵnglidǝ ⱨǝrhil ozuⱪ-tülüktin bizar bolup, Ɵlüm dǝrwaziliriƣa yeⱪinlixidu.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Andin Pǝrwǝrdigarƣa yelinip pǝryad ⱪilidu, U ularni muxǝⱪⱪǝtliridin azad ⱪilidu.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
U sɵz-kalamini ǝwǝtip, ularni saⱪaytidu, Ularni zawalliⱪliridin ⱪutⱪuzidu.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Ular Pǝrwǝrdigarƣa tǝxǝkkür eytsun! Uning ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbiti üqün, Adǝm baliliriƣa kɵrsǝtkǝn mɵjiziliri üqün!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Ⱪurbanliⱪ süpitidǝ tǝxǝkkürlǝr eytsun, Uning ⱪilƣanlirini tǝntǝnilik nahxilar bilǝn bayan ⱪilsun!
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Kemilǝrdǝ dengizƣa qüxüp ⱪatniƣuqilar, Uluƣ sularda tirikqilik ⱪilƣuqilar,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
Bular Pǝrwǝrdigarning ixliriƣa guwaⱨqidur, Qongⱪur okyanda kɵrsǝtkǝn karamǝtlǝrni kɵrgüqidur.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
Qünki U bir sɵz bilǝnla xiddǝtlik xamalni qiⱪirip, Dolⱪunlirini ɵrkǝxlitidu;
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Kemiqilǝr asman-pǝlǝk ɵrlǝydu, Sularning tǝⱨtilirigǝ qüxidu, Dǝⱨxǝttin ularning jeni erip ketidu.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Ular mǝst adǝmdǝk ǝlǝng-sǝlǝng irƣanglaydu, Ⱨǝrⱪandaⱪ ǝⱪil-qarisi tügǝydu;
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Andin Pǝrwǝrdigarƣa yelinip pǝryad ⱪilidu, U ularni muxǝⱪⱪǝtliridin azad ⱪilidu.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
U boranni tinqitidu, Su dolⱪunlirimu jim bolidu.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Xuning bilǝn ular tinqliⱪidin xadlinidu; U ularni tǝxna bolƣan aramgaⱨiƣa yetǝklǝp baridu.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Ular Pǝrwǝrdigarƣa tǝxǝkkür eytsun! Uning ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbiti üqün, Insan baliliriƣa kɵrsǝtkǝn mɵjiziliri üqün!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Ular hǝlⱪning jamaitidimu Uni uluƣlisun, Aⱪsaⱪallar mǝjlisidǝ Uni mǝdⱨiyilisun.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
U dǝryalarni qɵlgǝ, Bulaⱪlarni ⱪaⱪasliⱪⱪa aylanduridu.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
Aⱨalisining yamanliⱪi tüpǝylidin, Ⱨosulluⱪ yǝrni xorluⱪ ⱪilidu.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
U yǝnǝ qɵl-bayawanni kɵlgǝ, Qangⱪaⱪ yǝrni bulaⱪlarƣa aylanduridu;
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
Aqlarni xu yǝrgǝ jaylaxturup, Ular olturaⱪlaxⱪan bir xǝⱨǝrni bǝrpa ⱪilidu;
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
Ular etizlarni ⱨǝydǝp-terip, üzümzarlarni bǝrpa ⱪilidu; Bular ⱨosul-mǝⱨsulatni mol beridu.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
U ularƣa bǝrikǝt beridu, Xuning bilǝn ularning sani helila exip baridu, U ularning mal-waranlirini ⱨeq azaytmaydu.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Ular yǝnǝ jǝbir-zulum, bala-ⱪaza ⱨǝm dǝrd-ǝlǝmgǝ yoluⱪup, Sani aziyip, pükülidu.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
U esilzadilǝr üstigǝ kǝmsitixlirini tɵkidu, Yolsiz dǝxt-sǝⱨrada ularni sǝrgǝrdan ⱪilidu;
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Lekin miskin adǝmni jǝbir-zulumdin yuⱪiri kɵtürüp saⱪlaydu, Uning ailǝ-tawabatini ⱪoy padisidǝk kɵp ⱪilidu.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Buni kɵngli duruslar kɵrüp xadlinidu; Pasiⱪlarning aƣzi etilidu.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Kimki dana bolsa, bularni bayⱪisun, Pǝrwǝrdigarning meⱨir-xǝpⱪǝtlirini qüxǝnsun!