< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Ah, Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti!
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Perwerdigar yaw qolidin qutquzghanlar, U hemjemet bolup qutquzghan xelqi buni dawamliq bayan qilsun —
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
Yeni U sherq bilen gherbtin, shimal bilen jenubtin, Herqaysi yurtlardin yighiwélin’ghanlar buni éytsun!
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Ular chöl-bayawanni kézip pinhan yolda adashti, Adem makanlashqan héchbir sheherni tapalmastin.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Ach hemde ussuz bolup, Jéni chiqay dep qaldi.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Andin Perwerdigargha peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
Makanlashqudek sheherge yetküche, U ularni tüz yolda bashlidi.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
Chünki U changqighan köngülni qandurdi, Ach qalghan janni ésil németler bilen toldurdi.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Zülmette, ölüm kölenggiside yashighanlar, Tömür kishen sélinip, azab chekkenlerni bolsa,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
(Chünki ular Tengrining emirlirige qarshiliq qildi, Hemmidin Aliy Bolghuchining nesihetini kemsitti)
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
— U ularni japa-musheqqet tartquzup kemter qildi, Ular putliship yiqildi, ulargha yardemge birsimu yoq idi.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Andin Perwerdigargha yélinip peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Ularni zulmet hem ölüm sayisidin chiqirip, Ularning zenjir-asaretlirini sundurup tashlidi.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
Mana U mis derwazilarni pare-pare qilip, Tömür taqaqlarni késip tashlidi.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Hamaqetler öz itaetsizlik yolliridin, Qebihlikliridin azablargha uchraydu;
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Könglide herxil ozuq-tülüktin bizar bolup, Ölüm derwazilirigha yéqinlishidu.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
U söz-kalamini ewetip, ularni saqaytidu, Ularni zawalliqliridin qutquzidu.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Adem balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Qurbanliq süpitide teshekkürler éytsun, Uning qilghanlirini tentenilik naxshilar bilen bayan qilsun!
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Kémilerde déngizgha chüshüp qatnighuchilar, Ulugh sularda tirikchilik qilghuchilar,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
Bular Perwerdigarning ishlirigha guwahchidur, Chongqur okyanda körsetken karametlerni körgüchidur.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
Chünki U bir söz bilenla shiddetlik shamalni chiqirip, Dolqunlirini örkeshlitidu;
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Kémichiler asman-pelek örleydu, Sularning tehtilirige chüshidu, Dehshettin ularning jéni érip kétidu.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Ular mest ademdek eleng-seleng irghanglaydu, Herqandaq eqil-charisi tügeydu;
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
U boranni tinchitidu, Su dolqunlirimu jim bolidu.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Shuning bilen ular tinchliqidin shadlinidu; U ularni teshna bolghan aramgahigha yéteklep baridu.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Ular xelqning jamaitidimu Uni ulughlisun, Aqsaqallar mejliside Uni medhiyilisun.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
U deryalarni chölge, Bulaqlarni qaqasliqqa aylanduridu.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
Ahalisining yamanliqi tüpeylidin, Hosulluq yerni shorluq qilidu.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
U yene chöl-bayawanni kölge, Changqaq yerni bulaqlargha aylanduridu;
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
Achlarni shu yerge jaylashturup, Ular olturaqlashqan bir sheherni berpa qilidu;
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
Ular étizlarni heydep-térip, üzümzarlarni berpa qilidu; Bular hosul-mehsulatni mol béridu.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
U ulargha beriket béridu, Shuning bilen ularning sani xélila éship baridu, U ularning mal-waranlirini héch azaytmaydu.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Ular yene jebir-zulum, bala-qaza hem derd-elemge yoluqup, Sani aziyip, pükülidu.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
U ésilzadiler üstige kemsitishlirini tökidu, Yolsiz desht-sehrada ularni sergerdan qilidu;
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Lékin miskin ademni jebir-zulumdin yuqiri kötürüp saqlaydu, Uning aile-tawabatini qoy padisidek köp qilidu.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Buni köngli duruslar körüp shadlinidu; Pasiqlarning aghzi étilidu.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Kimki dana bolsa, bularni bayqisun, Perwerdigarning méhir-shepqetlirini chüshensun!