< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Аһ, Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити!
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Пәрвәрдигар яв қолидин қутқузғанлар, У һәмҗәмәт болуп қутқузған хәлқи буни давамлиқ баян қилсун —
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
Йәни У шәриқ билән ғәриптин, шимал билән җәнуптин, Һәр қайси жутлардин жиғивелинғанлар буни ейтсун!
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Улар чөл-баяванни кезип пинһан йолда адашти, Адәм маканлашқан һеч бир шәһәрни тапалмастин.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Ач һәмдә уссуз болуп, Җени чиқай дәп қалди.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Андин Пәрвәрдигарға пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
Маканлашқидәк шәһәргә йәткичә, У уларни түз йолда башлиди.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
Чүнки У чаңқиған көңүлни қандурди, Ач қалған җанни есил немәтләр билән толдурди.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Зүлмәттә, өлүм көләңгисидә яшиғанлар, Төмүр кишән селинип, азап чәккәнләрни болса,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
(Чүнки улар Тәңриниң әмирлиригә қаршилиқ қилди, Һәммидин Алий Болғучиниң несиһәтини кәмситти)
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
— У уларни җапа-мушәққәт тартқузуп кәмтәр қилди, Улар путлишип жиқилди, уларға ярдәмгә бирисиму йоқ еди.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Уларни зулмәт һәм өлүм сайисидин чиқирип, Уларниң зәнҗир-асарәтлирини сундуруп ташлиди.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
Мана У мис дәрвазиларни парә-парә қилип, Төмүр тақақларни кесип ташлиди.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Һамақәтләр өз итаәтсизлик йоллиридин, Қәбиһликлиридин азапларға учрайду;
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Көңлидә һәр хил озуқ-түлүктин бизар болуп, Өлүм дәрвазилириға йеқинлишиду.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
У сөз-каламини әвәтип, уларни сақайтиду, Уларни заваллиқлиридин қутқузиду.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Адәм балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Қурбанлиқ сүпитидә тәшәккүрләр ейтсун, Униң қилғанлирини тәнтәнилик нахшилар билән баян қилсун!
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Кемиләрдә деңизға чүшүп қатниғучилар, Улуқ суларда тирикчилик қилғучилар,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
Булар Пәрвәрдигарниң ишлириға гувачидур, Чоңқур океанда көрсәткән карамәтләрни көргүчидур.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
Чүнки У бир сөз биләнла шиддәтлик шамални чиқирип, Долқунлирини өркәшлитиду;
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Кемичиләр асман-пәләк өрләйду, Суларниң тәһтилиригә чүшиду, Дәһшәттин уларниң җени ерип кетиду.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Улар мәс адәмдәк әләң-сәләң ирғаңлайду, Һәр қандақ әқил-чариси түгәйду;
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
У боранни тиничлитиду, Су долқунлириму җим болиду.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Шуниң билән улар течлиғидин шатлиниду; У уларни тәшна болған арамгаһиға йетәкләп бариду.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Улар хәлиқниң җамаитидиму Уни улуқлисун, Ақсақаллар мәҗлисидә Уни мәдһийилисун.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
У дәрияларни чөлгә, Булақларни қақаслиққа айландуриду.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
Аһалисиниң яманлиғи түпәйлидин, Һосуллуқ йәрни шорлуқ қилиду.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
У йәнә чөл-баяванни көлгә, Чаңқақ йәрни булақларға айландуриду;
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
Ачларни шу йәргә җайлаштуруп, Улар олтирақлашқан бир шәһәрни бәрпа қилиду;
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
Улар етизларни һайдап-терип, үзүмзарларни бәрпа қилиду; Булар һосул-мәһсулатни мол бериду.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
У уларға бәрикәт бериду, Шуниң билән уларниң сани хеләла ешип бариду, У уларниң мал-варанлирини һеч азайтмайду.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Улар йәнә җәбир-зулум, бала-қаза һәм дәрд-әләмгә йолуғуп, Сани азийип, пүкүлиду.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
У есилзадиләр үстигә кәмситишлирини төкиду, Йолсиз дәшт-сәһрада уларни сәргәрдан қилиду;
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Лекин мискин адәмни җәбир-зулумдин жуқури көтирип сақлайду, Униң аилә-тавабатини қой падисидәк көп қилиду.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Буни көңли дуруслар көрүп шатлиниду; Пасиқларниң ағзи етилиду.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Кимки дана болса, буларни байқисун, Пәрвәрдигарниң меһри-шәпқәтлирини чүшәнсун!