< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Aç, susuz, Sefil oldular.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.