< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
“Mou ʻatu ʻae fakafetaʻi kia Sihova, he ʻoku angalelei ia: koeʻuhi ʻoku tolonga ʻo taʻengata ʻa ʻene ʻaloʻofa.”
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Ke lea pehē ʻe he kakai kuo huhuʻi ʻe Sihova, ʻakinautolu kuo ne huhuʻi mei he nima ʻoe fili;
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
Pea tānaki ʻakinautolu mei he ngaahi fonua, mei he potu hahake, pea mei he potu lulunga, mei he potu tokelau, pea mei he feituʻu tonga.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Naʻa nau ʻalu fano pē ʻi he toafa ʻi he hala liʻaki; naʻe ʻikai tenau ʻilo ha kolo ke nofo ai.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Pea ʻi he fiekaia mo e fieinua, naʻe pongia ai honau laumālie ʻiate kinautolu.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Pea naʻa nau toki tangi kia Sihova ʻi heʻenau tuʻutāmaki, pea ne ne fakamoʻui ʻakinautolu mei heʻenau ngaahi mamahi.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
Pea naʻa ne tataki atu ʻakinautolu ʻi he hala totonu, koeʻuhi kenau hoko ki he kolo naʻe kakai.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Taumaiā ke fakamālō ʻae kakai kia Sihova koeʻuhi ko ʻene ʻaloʻofa, pea koeʻuhi ko ʻene ngaahi ngāue fakaofo ki he fānau ʻae tangata!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
He ʻoku ne fakamākona ʻae laumālie ʻoku holi, mo ne fakapito ʻaki ʻae lelei ʻae laumālie ʻoku fiekaia.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Ko kinautolu ʻoku nofo ʻi he fakapoʻuli pea mo e ʻata ʻae mate, kuo haʻi ʻaki ʻae mamahi mo e ukamea;
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
Koeʻuhi naʻa nau angatuʻu ki he ngaahi folofola ʻae ʻOtua, mo nau fehiʻa ki he akonaki ʻae fungani Māʻolunga:
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
Ko ia naʻa ne fakavaivaiʻi honau loto ʻi he ngāue; naʻa nau tō ki lalo, pea naʻe ʻikai ha taha ke tokoni.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Pea naʻa nau toki tangi kia Sihova ʻi heʻenau tuʻutāmaki, pea ne fakamoʻui ʻakinautolu mei heʻenau ngaahi mamahi.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Naʻa ne ʻomi ʻakinautolu mei he fakapoʻuli mo e ʻata ʻoe mate, ʻo ne motuhi honau ngaahi haʻi.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Taumaiā ke fakamālō ʻae kakai kia Sihova koeʻuhi ko ʻene ʻaloʻofa, pea koeʻuhi ko ʻene ngaahi ngāue fakaofo ki he fānau ʻae tangata!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
He kuo ne maumauʻi ʻae ngaahi matapā palasa, pea ne tutuʻu ʻae ngaahi ukamea fakamaʻu.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
ʻOku mamahi ʻae kau vale koeʻuhi ko ʻenau talangataʻa, pea mo ʻenau ngaahi hia.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
ʻOku fehiʻa honau laumālie ki he meʻakai kotoa pē; pea ʻoku nau fakaʻaʻau ki he ngaahi matapā ʻoe mate.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Pea ʻoku nau toki tangi kia Sihova ʻi heʻenau tuʻutāmaki, pea ʻoku ne fakamoʻui ʻakinautolu mei heʻenau ngaahi mamahi.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
Naʻa ne fekau ʻene folofola, pea ne fakamoʻui ʻakinautolu, mo ne fakahaofi ʻakinautolu mei heʻenau ngaahi meʻa fakaʻauha.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Taumaiā ke fakamālō ʻae kakai kia Sihova koeʻuhi ko ʻene ʻaloʻofa, pea koeʻuhi ko ʻene ngaahi ngāue fakaofo ki he fānau ʻae tangata!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Pea tuku kenau feilaulau ʻaki ʻae ngaahi feilaulau ʻoe fakafetaʻi, mo fakahā ʻene ngaahi ngāue ʻi he fiefia.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Ko kinautolu ʻoku ʻalu hifo ki he tahi ʻi he ngaahi vaka, mo fai ʻae ngāue ʻi he ngaahi vai lahi;
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
ʻOku nau mamata ki he ngaahi ngāue ʻa Sihova, mo ʻene ngaahi meʻa fakaofo ʻi he moana.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
He ʻoku fekau ʻe ia, pea ʻoku fakatupu ʻae matangi mālohi, ʻaia ʻoku tupu hake ai hono ngaahi peau.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
ʻOku nau ʻalu hake ki he langi, ʻoku nau toe ʻalu hifo ki he ngaahi loloto: kuo vela ʻo vai honau laumālie koeʻuhi ko e mamahi.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
ʻOku nau tasipa, pea luelue ʻo hangē ko e tangata konā, pea kuo mole honau poto kotoa pē.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
ʻOku nau toki tangi kia Sihova ʻi heʻenau tuʻutāmaki, pea ʻoku ne ʻomi ʻakinautolu mei heʻenau ngaahi mamahi.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
ʻOku ne ngaohi ʻae afā ke tofukī, ko ia ʻoku ʻikai ngaue ai hono peau.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Pea ʻoku nau toki fiefia koeʻuhi ʻoku nau fiemālie ai; pea ʻoku ne ʻomi ʻakinautolu ki he taulanga kuo nau holi ki ai.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Taumaiā ke fakamālō ʻae kakai kia Sihova koeʻuhi ko ʻene ʻaloʻofa, pea koeʻuhi ko ʻene ngaahi ngāue fakaofo ki he fānau ʻae tangata!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Tuku kenau fakahikihiki ʻa ʻene ʻafio ʻi he fakataha ʻoe kakai, mo fakamālō
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
ʻOku liliu ʻe ia ʻae ngaahi vaitafe ko e toafa, mo e ngaahi matavai ko e kelekele mōmoa;
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
Mo e fonua mahu ko e hongea, koeʻuhi ko e angakovi ʻae kakai ʻoku nofo ai.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
ʻOku ne liliu ʻae toafa ko e ano vai, mo e fonua mōmoa ko e ngaahi matavai.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
Pea ʻoku ne pule ke nofo ai ʻae fiekaia, koeʻuhi kenau teuteu ʻae kolo ke nofo ai;
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
Mo tūtuuʻi ʻae ngaahi ngoue, pea tō ʻae ngaahi ngoue vaine, ʻaia ʻoku faʻa ʻomi ʻae ngaahi fua kuo tupu.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
ʻOku ne fakamonūʻia foki ʻakinautolu, ko ia kuo nau tupu ʻo tokolahi ʻaupito; pea ʻoku ʻikai te ne tuku ke fakaʻaʻau ke siʻi ʻenau fanga manu.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Pea ʻoku toe fakaʻaʻau ke tokosiʻi mo vaivai ʻakinautolu ʻi he fakamālohi, mo e mahaki, mo e mamahi.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
ʻOku ne lilingi ʻae manuki ki he ngaahi ʻeiki, pea ʻoku ne pule kenau ʻalu fano ʻi he toafa, ʻaia ʻoku ʻikai ha hala ʻi ai.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Ka ʻoku ne hiki hake ʻae masiva mei he mamahi, pea ʻoku ne ngaohi maʻana ʻae ngaahi kāinga ʻo hangē ko e fanga sipi.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
ʻE mamata ki ai ʻae angatonu, pea fiefia; pea ʻe tāpuni ʻe he angahala kotoa pē hono ngutu.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Ko hai ʻoku poto, pea tokanga ki he ngaahi meʻa ni, tenau ʻiloʻi ʻae ʻaloʻofa ongongofua ʻa Sihova.