< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Magpasalamat kay Yahweh, dahil sa kaniyang kabutihan at ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Hayaang magsalita ang mga tinubos ni Yahweh, ang kaniyang mga sinagip mula sa kapangyarihan ng kaaway.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
Tinipon niya (sila) mula sa ibang mga lupain ng dayuhan, mula sa silangan at kanluran, mula sa hilaga at mula sa timog.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Naligaw (sila) sa ilang sa disyertong daan at walang lungsod na natagpuan para matirhan.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Dahil gutom at uhaw (sila) nanghina (sila) sa kapaguran.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Pagkatapos tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang pagkabalisa, at sinagip niya (sila) mula sa kagipitan.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
Pinangunahan niya (sila) sa tuwid na landas para mapunta (sila) sa lungsod para manirahan.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
O papupurihan si Yahweh ng mga tao dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
Dahil panapawi niya ang pananabik nilang mga nauuhaw, at ang mga pagnanasa nilang mga gutom ay kaniyang pinupuno ng magagandang bagay.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Naupo ang ilan sa kadiliman at sa lumbay, mga bilanggo sa kalungkutan at pagkagapos.
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
Dahil nagrebelde (sila) laban sa salita ng Diyos at tinanggihan ang tagubilin ng nasa Kataas-taasan.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
Ibinaba niya ang kanilang mga puso sa paghihirap; Natisod (sila) at wala ni isa ang tumulong sa kanila.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Kaya tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kanilang kagipitan.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Inalis niya (sila) mula sa kadiliman at lumbay at nilagot ang kanilang pagkakatali.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Magpupuri ang mga taong iyon kay Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
Dahil winasak niya ang mga tarangkahan na tanso at pinutol ang mga bakal na rehas.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Hangal (sila) sa kanilang suwail na mga pamamaraan at naghihirap dahil sa kanilang mga kasalanan.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Nawalan (sila) ng pagnanais na kumain ng kahit na anong pagkain at napalapit (sila) sa mga tarangkahan ng kamatayan.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Kaya (sila) ay tumawag kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kagipitan.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
Ipinadala niya ang kaniyang salita at pinagaling (sila) at sinagip niya (sila) mula sa kanilang pagkawasak.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Papupurihan nang mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Hayaan mo silang maghandog ng pasasalamat at magpahayag ng kaniyang mga ginawa sa pag-aawitan.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Naglakbay ang iba sa dagat sa barko at nagnegosyo sa ibang bansa.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
Nakita nila ang mga gawa ni Yahweh at kaniyang kababalaghan sa mga dagat.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
Dahil ipinag-utos niya at ginising ang hangin ng bagyo na nagpaalon sa karagatan.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Umabot ito sa himpapawid; bumaba (sila) sa pinakamalalim na lugar. Ang kanilang mga buhay ay nalusaw ng pagkabalisa.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Nayanig (sila) at sumuray-suray tulad ng mga lasinggero at (sila) ay nasa dulo ng kanilang diwa.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
At tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) sa kanilang pagkabalisa.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
Pinayapa niya ang bagyo at pinatahimik ang mga alon.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Nagdiwang (sila) dahil kumalma ang dagat at dinala niya (sila) sa nais nilang daungan.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Nawa papupurihan ng mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Hayaan silang dakilain siya sa pagtitipon ng mga tao at papurihan siya sa samahan ng mga nakatatanda.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
Ginagawa niyang ilang ang mga ilog, tuyong lupa ang mga bukal na tubig,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
at tigang na lupa ang matabang lupa dahil sa kasamaan ng mga tao rito.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
Ginagawa niyang paliguan ang ilang at mga bukal na tubig ang tuyong lupa.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
Doon pinapatira niya ang nagugutom at (sila) ay nagtayo ng isang lungsod para tirahan.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
Gumagawa (sila) ng isang lungsod para maglagay ng bukirin para taniman ng ubasan, at para mamunga ito ng masaganang ani.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
Pinagpala niya (sila) para maging napakarami. Hindi niya hinayaan ang kanilang mga baka na mabawasan ng bilang.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Nawala (sila) at ibinaba sa pamamagitan ng kagipitan at paghihirap.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
Nagbuhos siya ng galit sa mga pinuno at nagdulot sa kanila na maligaw sa ilang, kung saan walang mga daan.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Pero iniingatan niya ang nangangailangan mula sa sakit at inilagaan ang kaniyang mga pamilya tulad ng isang kawan.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Makikita ito ng matuwid at magdiriwang at mananahimik ang kasamaan.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Dapat tandaan ng sinuman ang mga bagay na ito at magnilay-nilay sa tipan na pagkilos ni Yahweh.