< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Alabe al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Deje que aquellos cuya causa ha tomado el Señor lo digan, su pueblo a quien él ha quitado de las manos de sus enemigos;
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
Haciéndolos venir juntos de todas las tierras, del este y del oeste, del norte y del sur.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Ellos vagabundeaban en los lugares baldíos; no vieron camino a un lugar de descanso.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Sus almas se debilitaron por la necesidad de comida y bebida.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas;
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
Guiándolos en el camino correcto, para que puedan entrar en la ciudad de su lugar de descanso.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
Él le da su deseo al alma incontenible, para que esté lleno de cosas buenas.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Aquellos que estaban en la oscuridad, en la noche negra, en cadenas de tristeza;
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
Porque fueron contra las palabras de Dios, y no pensaron en las leyes del Altísimo:
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
De modo que hizo que sus corazones se cargaran de dolor; estaban cayendo, y no tenían ayuda.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Los sacó de la oscuridad y la noche negra, y todas sus cadenas se rompieron.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
Las puertas de bronce se rompen por su brazo, y las cintas de hierro se cortan en dos.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Los hombres necios, a causa de sus pecados, y por su maldad, se turbaron;
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Están disgustados con todo alimento, y se acercan a las puertas de la muerte.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
Él envió su palabra y los hizo bien, y los mantuvo a salvo del inframundo.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Hagamos ofrendas de alabanza, dando noticias de sus obras con gritos de alegría.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Los que descienden al mar en barcos, que hacen negocios en las grandes aguas;
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
Ellos ven las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
Porque a su palabra, sube el viento de la tempestad, levantando las olas.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Los marineros suben al cielo, y descienden al abismo; sus almas se desperdician debido a su problema.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Son convertidos aquí y allá, rodando como un hombre que está lleno de vino; y toda su sabiduría no llega a nada.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
Él convierte la tormenta en una calma, para que las olas estén en paz.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Entonces se alegran, porque el mar está quieto, y él los lleva al puerto de su deseo.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Dejen que le den gloria en la reunión del pueblo, y alabanza entre los jefes.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
Hace ríos en lugares baldíos, y manantiales de agua en tierra seca;
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
Él hace un país fértil en un desierto de sal, a causa de los pecados de los que viven allí.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
Hace una tierra desierta en un lugar de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
Y allí él da a los pobres un lugar de descanso, para que puedan hacerse una ciudad;
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
Y pon la semilla en los campos, y haz viñas para darles fruto.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
Él les da su bendición para que sean aumentados grandemente, y su ganado no disminuya.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Y cuando son humillados, y abatidos por la tribulación y la tristeza,
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
Él pone fin al orgullo de los reyes, y los envía vagando por las tierras baldías donde no hay camino.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Pero saca al pobre de sus problemas, y le da familias como un rebaño.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Los rectos lo ven y se alegran: la boca del pecador se detiene.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Los sabios reflexionen sobre estas cosas, y vean las misericordias del Señor.