< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?