< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.