< תהילים 107 >

הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר 2
Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים 3
y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו 4
Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף 5
Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם 6
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב 7
También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 8
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב 9
Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל 10
Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו 11
porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר 12
Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 13
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק 14
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 15
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע 16
Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו 17
Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות 18
Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 19
Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם 20
Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 21
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה 22
Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים 23
Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה 24
estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו 25
Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג 26
Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע 27
Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם 28
Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם 29
Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם 30
Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 31
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו 32
Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון 33
Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה 34
y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים 35
Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב 36
Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה 37
sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט 38
También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון 39
Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך 40
Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות 41
Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה 42
Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה 43
El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.

< תהילים 107 >