< תהילים 107 >

הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר 2
Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים 3
Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו 4
Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף 5
Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם 6
Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב 7
Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 8
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב 9
Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל 10
Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו 11
Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר 12
Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 13
Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק 14
Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 15
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע 16
Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו 17
Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות 18
No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 19
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם 20
Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 21
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה 22
Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים 23
Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה 24
ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו 25
Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג 26
Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע 27
Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם 28
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם 29
Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם 30
Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 31
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו 32
Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון 33
Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה 34
Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים 35
Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב 36
Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה 37
Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט 38
Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון 39
Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך 40
Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות 41
Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה 42
Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה 43
Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.

< תהילים 107 >