< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
Oo uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
Waxay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
Sidaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Naftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Waxay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
Isagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
Cidlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
Amiirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.