< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.