< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Que os redimidos por Javé o digam, que ele resgatou da mão do adversário,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
e reunidos fora das terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Eles vagaram pelo deserto de uma forma deserta. Eles não encontraram nenhuma cidade para morar.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Faminto e sedento, sua alma desmaiou neles.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Em seguida, choraram a Javé em seus problemas, e ele os livrou de seus problemas.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
He os conduziu também por um caminho reto, que eles poderiam ir para uma cidade para morar.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
Pois ele satisfaz a alma ansiosa. Ele enche a alma faminta de bem.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Some sentou-se na escuridão e na sombra da morte, ser amarrado em aflição e ferro,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
porque eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e condenou o conselho do Altíssimo.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
Therefore ele derrubou o coração deles com mão de obra. Eles caíram, e não havia ninguém para ajudar.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Então eles gritaram a Javé em seus problemas, e ele os salvou de suas angústias.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Ele os tirou da escuridão e da sombra da morte, e quebraram suas correntes.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortar barras de ferro.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Os tolos são afligidos por causa de sua desobediência, e por causa de suas iniqüidades.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Sua alma abomina todos os tipos de alimentos. Eles se aproximam dos portões da morte.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os salva de suas angústias.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
Ele envia sua palavra, e os cura, e os entrega de seus túmulos.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Let eles oferecem os sacrifícios de ação de graças, e declarar seus atos com o canto.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Those que descem para o mar em navios, que fazem negócios em grandes águas,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
estas ver as escrituras de Yahweh, e suas maravilhas nas profundezas.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
Pois ele comanda, e levanta o vento tempestuoso, que levanta suas ondas.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Eles se elevam até o céu; descem novamente até as profundezas. Sua alma se derrete por causa de problemas.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Eles andam para frente e para trás, e cambaleiam como um bêbado, e estão no limite de suas capacidades.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os tira de sua angústia.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
He faz com que a tempestade seja calma, de modo que suas ondas estejam paradas.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Então eles estão contentes porque é calmo, assim ele os leva ao seu desejado paraíso.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Let eles o exaltam também na assembléia do povo, e o elogiam na sede dos mais velhos.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
Ele transforma os rios em deserto, A água brota em um terreno sedento,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
e uma terra frutífera em um desperdício de sal, pela maldade dos que nela habitam.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
Ele transforma um deserto em uma piscina de água, e uma terra seca em nascentes de água.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
Ali ele faz viver os famintos, que possam preparar uma cidade para morar,
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
semear campos, plantar vinhedos, e colher os frutos do aumento.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam muito. Ele não permite que seu gado diminua.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Again, eles são diminuídos e curvados através da opressão, dos problemas e da tristeza.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear em um desperdício sem pistas.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Yet ele tira os necessitados de sua aflição, e aumenta suas famílias como um rebanho.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Os verticais o verão e ficarão felizes. Todos os ímpios fecharão a boca.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Quem for sábio prestará atenção a estas coisas. Eles considerarão as bondades amorosas de Yahweh.