< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
[Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.