< תהילים 107 >

הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר 2
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים 3
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו 4
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף 5
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם 6
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב 7
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 8
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב 9
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל 10
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו 11
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר 12
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 13
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק 14
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 15
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע 16
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו 17
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות 18
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 19
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם 20
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 21
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה 22
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים 23
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה 24
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו 25
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג 26
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע 27
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם 28
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם 29
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם 30
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 31
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו 32
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון 33
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה 34
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים 35
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב 36
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה 37
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט 38
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון 39
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך 40
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות 41
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה 42
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה 43
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.

< תהילים 107 >