< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!