< תהילים 107 >

הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi!
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר 2
Lai tā saka tie, ko Tas Kungs ir atpestījis, ko Viņš izglābis no spaidītāju rokas
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים 3
Un sapulcinājis no tām zemēm, no rītiem un vakariem, no ziemeļiem un no jūras.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו 4
Tie, kas tuksnesī maldījās pa nestaigātiem ceļiem un neatrada pilsētu, kur varēja dzīvot,
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף 5
Izsalkuši un izslāpuši, ka viņa dvēsele nogura.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם 6
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm,
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב 7
Un Viņš tos vadīja pa taisnu ceļu, ka tie gāja uz to pilētu, kur varēja dzīvot:
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 8
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב 9
Ka Viņš paēdinājis iztvīkušo un ar labumu piepildījis izsalkušo. -
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל 10
Tie, kas tumsībā sēdēja un nāves ēnā, saistīti bēdās un dzelzīs,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו 11
Tāpēc ka tie bija pretī turējušies Dieva baušļiem un nicinājuši tā Visuaugstākā padomu;
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר 12
Tādēļ viņu sirds tapa apbēdināta ar grūtumu, un tie pakrita un palīga nebija.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 13
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק 14
Un tos izveda no tumsības un nāves ēnas un saraustīja viņu saites:
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 15
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע 16
Ka Viņš salauž vara durvis un sadauza dzelzs bultas. -
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו 17
Tie ģeķi, kas tapa mocīti savu grēku ceļu un savu noziegumu dēļ,
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות 18
Tā ka viņu dvēselei riebās visa barība, un ka tie nogrima līdz pat nāves vārtiem.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 19
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם 20
Viņš sūtīja Savu vārdu un tos dziedināja un tos izrāva no viņu bedrēm:
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 21
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה 22
Un pateikšanas upurus upurēt un Viņa darbus izteikt ar prieku. -
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים 23
Tie, kas ar lielām laivām pa jūru līgojās un strādāja savu darbu uz lieliem ūdeņiem,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה 24
Kas Tā Kunga darbu redzējuši un Viņa brīnumus jūras dziļumos,
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו 25
Kad Viņš runāja un pacēla vētru, kas viļņus paaugstināja,
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג 26
Un tie tā kā uz debesīm kāpa un atkal nogrima dziļumos, ka viņu dvēsele no bailības izkusa,
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע 27
Un tapa mētāti un zvalstījās, kā piedzēruši un visa viņu gudrība iznīka.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם 28
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm;
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם 29
Viņš klusināja vētru, tā ka viļņi norima;
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם 30
Un tie priecājās, ka norima, un Viņš tos veda uz ostu, kurp tiem gribējās:
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 31
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו 32
Un Viņu paaugstināt ļaužu draudzē un Viņu slavēt vecaju vidū.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון 33
Viņš upes padara par tuksnesi un ūdens avotus par izkaltušām vietām,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה 34
Un auglīgu zemi Viņš padara par neauglīgu viņas iedzīvotāju blēdības dēļ;
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים 35
Un tuksnesi viņš atkal padara ūdeņainu un sauso zemi avoksnainu.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב 36
Un liek tur dzīvot tiem izsalkušiem, ka tie var uzcelt pilsētu, kur mājot,
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה 37
Un apsēt tīrumus un dēstīt vīna dārzus, kas nes bagātus augļus.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט 38
Un Viņš tos svētī, ka tie ļoti vairojās, un viņu lopi nenonīkst.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון 39
Un viņi bija mazumā gājuši un panīkuši caur nelaimes varu un bēdām.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך 40
Viņš izgāž nievāšanu uz lieliem kungiem un liek tiem aloties tuksnesī, kur ceļa nav;
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות 41
Bet paaugstina bēdīgo no viņa bēdām un vairo viņa dzimumu kā avju pulku.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה 42
To sirdsskaidrie redz un priecājās, un visai blēdībai jātur mute.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה 43
Kas gudrs, lai to ņem vērā un lai atzīst Tā Kunga žēlastības darbus.

< תהילים 107 >