< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Keleenụ Onyenwe anyị, nʼihi na ọ dị mma; ịhụnanya ya na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Ka ndị niile Onyenwe anyị gbapụtara kwuo otu a, ndị niile ọ gbapụtara site nʼaka onye kpọrọ ha asị,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
ndị ọ kpọlatara site nʼala niile dị iche iche, site nʼọwụwa anyanwụ na ọdịda anyanwụ, site nʼugwu na ndịda.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Ụfọdụ wagharịrị nʼọzara, ala nke tọgbọrọ nʼefu, ha enweghị ike ịchọta ụzọ nke ga-eduba ha nʼobodo ebe ha ga-ebi.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Agụụ gụrụ ha, akpịrị kpọkwara ha nkụ, olileanya gwụrụ ha nʼobi.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Mgbe ahụ, ha kpọkuru Onyenwe anyị, nʼime nsogbu ha, ọ napụtakwara ha site na mkpagbu ha niile.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
O duuru ha nʼụzọ ziri ezi baa nʼobodo ha ga-ebi.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Ka ha kelee Onyenwe anyị nʼihi ịhụnanya ya nke na-adịghị agwụ agwụ na nʼihi ọrụ ebube ya niile nye ụmụ mmadụ,
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
nʼihi na o jirila ọtụtụ ezi ihe nyejuo ndị agụụ na-agụ afọ meekwa ka onye akpịrị na-akpọ nkụ ṅụjuo afọ.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Ụfọdụ nọdụrụ ala nʼọchịchịrị na nʼọnọdụ oke ihe mwute nke obi, ndị nọ nʼụlọ mkpọrọ na-ata ahụhụ ndị e ji mkpọrọ igwe kee ha agbụ,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
nʼihi na ha nupuru isi megide okwu niile nke Chineke ma lelikwaa ndụmọdụ niile nke Onye kachasị ihe niile elu.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
Nʼihi ya, Chineke mere ka ha hụjuo anya site nʼịdọgbu onwe ha nʼọrụ, ha sụrụ ngọngọ daa, ma ọ dịghị onye ọbụla nyeere ha aka ibilite ọtọ.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Mgbe ahụ, ha kpọkuru Onyenwe anyị nʼime nsogbu ha, ọ zọpụtara ha site na mkpagbu ha niile.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
O mere ka ha site nʼọchịchịrị na oke ihe mwute nke obi pụta. O tijikwara agbụ ha niile.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Ka ha kelee Onyenwe anyị nʼihi ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ na nʼihi ọrụ ebube ya niile nye ụmụ mmadụ,
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
nʼihi na o tijisiela ọnụ ụzọ ama niile e ji bronz kpụọ gbujiekwa mkpọrọ ịkpọchi ụzọ niile e ji igwe kpụọ.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Ụfọdụ ghọrọ ndị nzuzu site na nnupu isi taakwa ahụhụ nʼihi njehie ha niile.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Ihe oriri ọbụla ghọọrọ ha ihe rụrụ arụ ha bịakwara ọnụ ụzọ ama ọnwụ nso.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Mgbe ahụ, ha kpọkuru Onyenwe anyị nʼime nsogbu ha ọ zọpụtara ha site na mkpagbu ahụ niile.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
O zipụrụ okwu ọnụ ya, gwọọ ha; ọ napụtara ha site nʼili.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Ka ha kelee Onyenwe anyị nʼihi ịhụnanya ya nke na-adịghị agwụ agwụ na nʼihi ọrụ ebube ya niile nye ụmụ mmadụ.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Ka ha chụọ aja ekele nye ya jirikwa ọtụtụ abụ ọṅụ kwupụta banyere ọrụ ya niile.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Ụfọdụ ji ụgbọ mmiri na-ejegharị nʼelu oke osimiri; ha bụ ndị na-azụ ahịa ma na-ebugharịkwa ngwa ahịa nʼelu oke osimiri.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
Ha hụrụ ọrụ niile nke Onyenwe anyị, ọtụtụ ọrụ ebube ya nʼogbu mmiri.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
Nʼihi na o kwuru okwu mere ka oke ifufe kuo nke buliri ebili mmiri elu.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Ha bụ ndị e buliri nnọọ ezigbo elu, ma budatakwa ruo ogbu mmiri niile; nʼọnọdụ ihe egwu ahụ, obi lọrọ ha mmiri.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Ha na-adagharị, na-aṅagharịkwa dịka ndị ṅụbigara mmanya oke. Mmụta ha banyere ịnya ụgbọ mmiri adịghị enyekwara ha aka nʼoge dị otu a.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Mgbe ahụ, ha kpọkuru Onyenwe anyị nʼime nsogbu ha, o mere ka ha pụta na mkpagbu ahụ niile.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
O mere ka oke ifufe dere duu; o mekwara ka ebili mmiri nke oke osimiri dajụọ.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Ha ṅụrịrị ọṅụ mgbe ọ dajụrụ, o duuru ha ruo ebe ha na-aga nʼudo.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Ka ha kelee Onyenwe anyị nʼihi ịhụnanya ya nke na-adịghị agwụ agwụ na nʼihi ọrụ ebube ya niile nye ụmụ mmadụ.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Ka ha bulie ya elu nʼetiti ọgbakọ ukwu ụmụ mmadụ ma tookwa ya na nzukọ ndị okenye.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
Ọ na-eme ka iyi ghọọ ọzara; na-emekwa ka ebe mmiri si asọpụta ghọọ ala kpọrọ nkụ.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
Ọ na-eme ka ala na-amị mkpụrụ hiri nne ghọọ ọzara, nʼihi ajọ omume nke ndị bi nʼime ya.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
Ọ na-eme ka ọzara ghọọ ala nke ọdọ mmiri jupụtara mee ka ala akọrọ ghọọ isi iyi nke na-asọ asọ;
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
ebe ahụ ka ọ kpọbatara ndị agụụ na-agụ ka ha biri, ebe ahụ ka ha wuru obodo ebe ha ga-ebi.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
Ha ghara mkpụrụ nʼubi ha dị iche iche, kụọkwa ọtụtụ ubi vaịnị ndị mịrị mkpụrụ dị ukwuu;
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
ọ gọziri ha, ọnụọgụgụ ha bakwara ụba, o mekwara ka anụ ụlọ ha mụbaa.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Mgbe ahụ, ọnụọgụgụ ha adịghịkwa ka ọ dị na mbụ, ha bụ ndị e ji mkpagbu na ihe ndakwasị na iru ụjụ wedata nʼala;
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
onye ahụ na-eleda ndị na-achị achị anya mere ka ha wagharịa nʼọzara, ebe ụzọ na-adịghị.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Ma ọ na-anapụta ndị mkpa na-akpa site na nhụju anya ha, mee ka ezinaụlọ ha mụbaa dịka igwe anụ ụlọ.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Ndị ezi omume na-ahụ ya na-aṅụrị ọṅụ, ma ndị ajọ omume na-emechi ọnụ ha nọọ duu.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Onye ọbụla maara ihe ga-echezi echiche banyere ihe ndị a, ma tuleekwa ọrụ ịhụnanya Onyenwe anyị nke dị ukwuu.