< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.