< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
(Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.