< תהילים 107 >

הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר 2
Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים 3
e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו 4
Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף 5
Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם 6
Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב 7
Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 8
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב 9
Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל 10
Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו 11
akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר 12
Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 13
Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק 14
Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 15
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע 16
Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו 17
Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות 18
Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 19
Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם 20
Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 21
Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה 22
Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים 23
(Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה 24
yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו 25
Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג 26
Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע 27
Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם 28
Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם 29
Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם 30
Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 31
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו 32
Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון 33
Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה 34
Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים 35
Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב 36
Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה 37
pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט 38
Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון 39
Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך 40
Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות 41
Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה 42
Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה 43
Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.

< תהילים 107 >