< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Cookeriai Jehova ngaatho, nĩgũkorwo nĩ mwega; wendo wake ũtũũraga tene na tene.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Andũ arĩa makũũrĩtwo nĩ Jehova nĩmakiuge ũguo: o acio akũũrĩte kuuma guoko-inĩ gwa thũ,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
o acio aacookanĩrĩirie amarutĩte mabũrũri-inĩ, kuuma mwena wa irathĩro na wa ithũĩro, na kuuma mwena wa gathigathini na wa gũthini.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Amwe morũũrire werũ-inĩ ũtarĩ kĩndũ, maagĩte njĩra ya kũmakinyia itũũra inene kũrĩa mangĩatũũrire.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Maarĩ ahũtu na makanyoota, na makaaga mwĩhoko thĩinĩ wao.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Nao magĩkaĩra Jehova marĩ mĩnyamaro-inĩ, nake akĩmahonokia kuuma thĩĩna-inĩ.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
Aamagereirie njĩra nũngarũ, nginya magĩkinya itũũra inene kũrĩa mangĩonire gwa gũtũũra.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Nĩmagĩcookerie Jehova ngaatho nĩ ũndũ wa wendo wake ũrĩa ũtathiraga, na mawĩko make ma magegania marĩa eekĩire andũ,
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
nĩgũkorwo nĩwe ũnyootoraga andũ arĩa anyootu, na akahũũnia arĩa ahũtu na maũndũ mega.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Amwe maaikarĩte nduma-inĩ o na nduma-inĩ nene mũno, makĩnyamarĩka marĩ ohe na mĩnyororo ya kĩgera,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
nĩgũkorwo nĩmaremeire ciugo cia Mũrungu, o na makĩagĩra kĩrĩra kĩa Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno bata.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
Nĩ ũndũ ũcio akĩmarutithia wĩra wa hinya; nao makĩhĩngwo na gũkĩaga wa kũmateithia.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Hĩndĩ ĩyo magĩkaĩra Jehova marĩ thĩĩna-inĩ, nake akĩmahonokia kuuma mĩnyamaro-inĩ.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Nake aamarutire nduma-inĩ, akĩmaruta kũu nduma-inĩ nene mũno, na agĩtuanga mĩnyororo ĩrĩa moohetwo nayo.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Nĩmagĩcookerie Jehova ngaatho nĩ ũndũ wa wendo wake ũrĩa ũtathiraga, na mawĩko make ma magegania marĩa eekĩire andũ,
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
nĩgũkorwo nĩoinangaga ihingo cia gĩcango na akoinanga mĩgĩĩko ya kĩgera.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Amwe maatuĩkire andũ akĩĩgu nĩ ũndũ wa mĩthiĩre yao ya ũremi, o na nĩ ũndũ wa waganu wao magĩtuĩka a gũthĩĩnĩka.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Magĩtuĩka a kũira ngoro mona irio o ciothe, nao magĩkuhĩrĩria ihingo cia gĩkuũ.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Hĩndĩ ĩyo magĩkaĩra Jehova marĩ mĩnyamaro-inĩ, nake akĩmaruta thĩĩna-inĩ.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
Aatũmire kiugo gĩake akĩmahonia; aamateithũrire kuuma mbĩrĩra-inĩ.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Nĩmagĩcookerie Jehova ngaatho nĩ ũndũ wa wendo wake ũrĩa ũtathiraga, na mawĩko make ma magegania marĩa eekĩire andũ.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Nĩmakĩrute igongona rĩa gũcookia ngaatho, na mamenyithanie mawĩko make makĩinaga nyĩmbo cia gĩkeno.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Angĩ maagereire iria-inĩ marĩ marikabu-inĩ; maathiiaga wonjoria kũu maria-inĩ manene.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
Nĩmoonire mawĩko ma Jehova, makĩona ciĩko ciake cia magegania kũu kũriku.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
Nĩgũkorwo aaririe, akĩarahũra kĩhuhũkanio kĩrĩa gĩatũmire iria rĩgĩe na makũmbĩ.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Marikabu igĩikanio na igũrũ, na igĩcooka igĩikanio na kũu thĩ kũrĩa kũriku; andũ acio magĩkua ngoro nĩ ũndũ marĩ ũgwati-inĩ mũnene.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Makĩagaga na magĩtũgũũga ta andũ arĩĩu; ũũgĩ wao wothe nĩwakinyĩte mũthia.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Hĩndĩ ĩyo magĩkaĩra Jehova marĩ thĩĩna-inĩ, nake akĩmahonokia kuuma mĩnyamaro-inĩ.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
Nake akĩhooreria kĩhuhũkanio kĩu kĩnene; namo makũmbĩ ma iria rĩu magĩkirio ki.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Nao magĩkena nĩ iria rĩu kũhoorera, nake akĩmakinyia nginya gĩcukĩro-inĩ kĩa marikabu kĩrĩa merirĩirie gũkinya.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Nĩmagĩcookerie Jehova ngaatho nĩ ũndũ wa wendo wake ũrĩa ũtathiraga, na mawĩko make ma magegania marĩa eekĩire andũ.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Nĩmamũtũũgĩrie kĩũngano-inĩ kĩa andũ, na mamũgooce marĩ kĩama-inĩ kĩa athuuri.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
Aagarũrire kũrĩa kwarĩ njũũĩ gũgĩtuĩka werũ, nakuo kũrĩa kwarĩ ithima ciathereraga gũgĩtuĩka kũndũ kũngʼaru,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
naguo bũrũri ũrĩa woimaga irio mũno akĩũtua werũ wa igata ũtaarĩ kĩndũ, tondũ wa waganu wa andũ arĩa maatũũraga kuo.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
Aagarũrire kũrĩa kwarĩ werũ gũkĩgĩa tũria twa maaĩ, nakuo kũrĩa kwarĩ kũngʼaru agĩtũma gũkunũke ithima;
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
nao andũ arĩa maarĩ ahũtu akĩmarehe kuo, nao magĩaka itũũra inene rĩa gũikara.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
Maarĩmire mĩgũnda na makĩhaanda mĩthabibũ, ĩrĩa yaciarire magetha maingĩ;
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
aamarathimire nao makĩingĩha mũno, na ndaarekire mahiũ mao manyiihe.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Mũigana wao ũgĩcooka ũkĩnyiiha, na makĩagithio hinya, nĩ kũhinyĩrĩrio, na kũnyariirĩka, o na kĩeha;
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
we ũrĩa ũnyararithagia andũ arĩa marĩ igweta-rĩ, agĩtũma morũũre kũndũ gũtaarĩ njĩra.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
No rĩrĩ, nĩarutire andũ arĩa abatari mathĩĩna-inĩ, na andũ a nyũmba ciao akĩmaingĩhia o ta mahiũ.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Andũ arĩa arũngĩrĩru monaga ũguo magakena, no arĩa othe aaganu nĩgũkirio makiragio.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Mũndũ o wothe mũũgĩ-rĩ, nĩarũmbũiye maũndũ macio, na ecũũranie ũhoro wa wendo mũnene wa Jehova.