< תהילים 107 >

הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר 2
Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים 3
Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו 4
Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף 5
Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם 6
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב 7
Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 8
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב 9
Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל 10
Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו 11
Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר 12
Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 13
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק 14
Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 15
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע 16
Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו 17
Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות 18
Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 19
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם 20
Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 21
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה 22
Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים 23
Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה 24
Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו 25
Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג 26
Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע 27
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם 28
Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם 29
Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם 30
Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 31
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו 32
Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון 33
Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה 34
Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים 35
Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב 36
Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה 37
Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט 38
Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון 39
Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך 40
Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות 41
Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה 42
Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה 43
Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?

< תהילים 107 >