< תהילים 107 >

הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר 2
So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים 3
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו 4
Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף 5
hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם 6
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב 7
und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 8
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב 9
daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל 10
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו 11
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר 12
dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 13
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק 14
und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 15
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע 16
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו 17
Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות 18
daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 19
die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם 20
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 21
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה 22
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים 23
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה 24
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו 25
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג 26
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע 27
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם 28
die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם 29
und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם 30
und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 31
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו 32
und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון 33
Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה 34
daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים 35
Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב 36
und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה 37
und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט 38
Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון 39
Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך 40
Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות 41
und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה 42
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה 43
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.

< תהילים 107 >