< תהילים 107 >

הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר 2
Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים 3
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו 4
die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף 5
hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם 6
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב 7
und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 8
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב 9
daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל 10
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו 11
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר 12
darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 13
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק 14
und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 15
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע 16
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו 17
Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות 18
daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 19
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם 20
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 21
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה 22
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים 23
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה 24
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו 25
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג 26
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע 27
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם 28
und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם 29
und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם 30
und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 31
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו 32
und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון 33
Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה 34
daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים 35
und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב 36
und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה 37
und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט 38
und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון 39
die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך 40
da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות 41
und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה 42
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה 43
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.

< תהילים 107 >