< תהילים 107 >

הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר 2
Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים 3
De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו 4
Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף 5
Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם 6
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב 7
Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 8
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב 9
Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל 10
Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו 11
Parce qu’ils aigrirent
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר 12
Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 13
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק 14
Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 15
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע 16
Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו 17
Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות 18
Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 19
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם 20
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 21
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה 22
Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים 23
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה 24
Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו 25
Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג 26
Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע 27
Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם 28
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם 29
Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם 30
Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 31
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו 32
Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון 33
Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה 34
Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים 35
Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב 36
Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה 37
Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט 38
Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון 39
Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך 40
Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות 41
Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה 42
Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה 43
Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?

< תהילים 107 >