< תהילים 107 >

הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר 2
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים 3
Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו 4
Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף 5
Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם 6
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב 7
Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 8
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב 9
Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל 10
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו 11
Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר 12
Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 13
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק 14
Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 15
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע 16
Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו 17
Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות 18
Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 19
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם 20
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 21
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה 22
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים 23
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה 24
Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו 25
Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג 26
Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע 27
Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם 28
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם 29
Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם 30
Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 31
Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו 32
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון 33
Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה 34
La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים 35
Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב 36
Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה 37
Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט 38
Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון 39
Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך 40
Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות 41
Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה 42
Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה 43
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.

< תהילים 107 >