< תהילים 107 >

הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר 2
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים 3
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו 4
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף 5
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם 6
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב 7
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 8
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב 9
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל 10
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו 11
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר 12
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 13
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק 14
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 15
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע 16
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו 17
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות 18
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 19
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם 20
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 21
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה 22
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים 23
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה 24
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו 25
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג 26
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע 27
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם 28
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם 29
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם 30
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 31
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו 32
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון 33
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה 34
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים 35
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב 36
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה 37
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט 38
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון 39
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך 40
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות 41
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה 42
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה 43
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.

< תהילים 107 >