< תהילים 107 >

הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר 2
Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים 3
Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו 4
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף 5
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם 6
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב 7
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 8
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב 9
Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל 10
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו 11
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר 12
Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 13
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק 14
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 15
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע 16
Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו 17
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות 18
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 19
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם 20
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 21
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה 22
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים 23
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה 24
Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו 25
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג 26
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע 27
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם 28
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם 29
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם 30
Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 31
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו 32
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון 33
Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה 34
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים 35
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב 36
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה 37
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט 38
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון 39
Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך 40
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות 41
Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה 42
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה 43
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.

< תהילים 107 >