< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.