< תהילים 107 >

הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר 2
Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים 3
Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו 4
Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף 5
Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם 6
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב 7
Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 8
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב 9
Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל 10
Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו 11
Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר 12
Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 13
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק 14
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 15
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע 16
Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו 17
Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות 18
Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 19
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם 20
Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 21
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה 22
Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים 23
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה 24
Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו 25
Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג 26
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע 27
Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם 28
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם 29
Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם 30
Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 31
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו 32
Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון 33
Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה 34
La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים 35
Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב 36
Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה 37
Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט 38
Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון 39
Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך 40
Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות 41
Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה 42
Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה 43
Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.

< תהילים 107 >