< תהילים 107 >

הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר 2
Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים 3
et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו 4
Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף 5
Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם 6
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב 7
Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 8
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב 9
Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל 10
Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו 11
parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר 12
C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 13
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק 14
Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 15
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע 16
Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו 17
Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות 18
Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 19
Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם 20
Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 21
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה 22
Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים 23
Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה 24
ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו 25
Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג 26
Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע 27
Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם 28
Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם 29
Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם 30
Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 31
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו 32
Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון 33
Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה 34
et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים 35
Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב 36
Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה 37
semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט 38
Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון 39
Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך 40
Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות 41
Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה 42
Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה 43
Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.

< תהילים 107 >