< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Mida akpe na Yehowa, elabena enyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Ame siwo Yehowa ɖe la negblɔ esia; ame siwo wòɖe tso futɔ la ƒe asi me,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
ame siwo nu wòƒo ƒui tso anyigbawo dzi, tso ɣedzeƒe kple ɣetoɖoƒe, anyiehe kple dziehe.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Ame aɖewo tsa tsaglãla le gbedzi kple gbedadaƒo, eye womekpɔ mɔ si woato ayi du aɖe si me woanɔ la o.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Dɔ kple tsikɔ wu wo, eye nu te woƒe luʋɔ ŋu le wo me.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Tete wodo ɣli yɔ Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
Ekplɔ wo tẽe yi ɖe du aɖe si me woanɔ.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
Elabena etsɔa nu nyuiwo ɖia ƒoe na ame siwo dɔ kple tsikɔ le wuwum.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Ame aɖewo nɔ viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖi me, gamenɔla siwo le fu kpem le gakɔsɔkɔsɔwo me,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
elabena wodze aglã ɖe Mawu ƒe nyawo ŋuti, eye wodo vlo Dziƒoʋĩtɔ la ƒe aɖaŋudede.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
Eya ta wòtsɔ wo de asi na dɔ sesẽ wɔwɔ, womu sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, eye ame aɖeke meli akpe ɖe wo ŋu o.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Eɖe wo le viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖitsiɖi la me, eye wòtso woƒe gakɔsɔkɔsɔwo.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta,
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
elabena eŋe akɔbligbowo, eye wòlã gayibɔ ƒe gametiwo me.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Wo dometɔ aɖewo zu bometsilawo to woƒe aglãdzenuwo wɔwɔ me, eye wokpe fu le woƒe dzidadawo ta.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Wonyɔ ŋu nuɖuɖu ɖe sia ɖe, eye woɖo ku ƒe agbowo nu.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
Edɔ eƒe nya ɖa, eye wòyɔ dɔ wo, heɖe wo tso tsiẽƒe.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Wonesa akpedavɔ nɛ, eye woaɖe eƒe dɔwɔwɔwo afia to aseyetsohawo me.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Ame aɖewo le meli me zɔ atsiaƒu dzi, wonye asitsalawo le tɔ gãwo dzi.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
Wokpɔ Yehowa ƒe dɔwɔwɔwo, wokpɔ eƒe nukudɔwo le atsiaƒu gɔme,
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
elabena eƒo nu, elɔ ahom kɔ ɖe ƒu la dzi, eye eƒe tsotsoewo dze agbo.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Woyi dziƒo boo, eye wogadze eme le gogloƒe ke, ale le woƒe agbe ƒe xaxa me, woƒe dzideƒo lolo gbana.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Wole mumum sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, le nu klim abe ame siwo mu aha ene, eye womegale naneke gɔme sem o.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
Etsi ahom la nu wòzi ɖoɖoe abe dalĩ dom wole ene, eye ƒutsotsoeawo hã ɖo to kpoo.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Wokpɔ dzidzɔ esi wòdze kɔ anyi, eye wòkplɔ wo va se ɖe esime wova ɖo afi si wodi be yewoanɔ.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Wonedoe ɖe dzi le dukɔ la ƒe ƒuƒoƒo me, eye woakafui le dumegãwo ƒe takpekpe me.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
Etrɔ tɔsisiwo wozu gbegbe kple tsidzɔƒewo wozu kuɖiɖinyigba,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
eye agbledeƒe zu dzeƒi le ame siwo le teƒe ma ƒe nu vɔ̃ɖi wɔwɔ ta.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
Etrɔ gbegbe wòzu tɔʋu, eye kuɖiɖinyigba zu tsidzɔƒe;
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
afi mae wòkplɔ dɔwuitɔwo be woava nɔ, eye wotso du si me woanɔ.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
Woƒã nukuwo ɖe agble me, wode waingblewo, eye wotse ku geɖe hena xaxa.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
Eyra wo, eye woƒe xexlẽme dzi ɖe edzi ŋutɔ. Nenema ke mena woƒe lãhawo dzi ɖe kpɔtɔ o.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Tete wozu ʋɛ, wobɔbɔ wo ɖe anyi le teteɖeanyi, dzɔgbevɔ̃e kple nuxaxa me;
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
eye eya ame si trɔa vlododo kɔna ɖe ame ŋkutawo dzi la, wɔe be wole tsaglãla tsam le gbegbe afi si mɔtoƒe aɖeke mele o.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Ke ekɔ hiãtɔwo ɖe dzi tso woƒe hiã me, eye wòna woƒe ƒome dzi ɖe edzi abe lãhawo ene.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Ame dzɔdzɔe kpɔe, eye wòkpɔ dzidzɔ, gake ame vɔ̃ɖiwo katã mia woƒe nu.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Ame si nye nunyala la, neɖo to nu siawo, eye wòabu Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ŋuti.