< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Give thanks to Yahweh, for he is good, and his covenant faithfulness endures forever.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Let the redeemed of Yahweh speak out, those he has rescued from the hand of the enemy.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
He has gathered them out of foreign lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
They wandered in the wilderness on a desert road and found no city in which to live.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Because they were hungry and thirsty, they fainted from exhaustion.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he rescued them out of their distress.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
He led them by a direct path so that they would go to a city to live in.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
For he satisfies the longings of those who are thirsty, and the desires of those who are hungry he fills up with good things.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and chains.
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
This was because they had rebelled against God's word and rejected the instruction of the Most High.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
He humbled their hearts through hardship; they stumbled and there was no one to help them up.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
He brought them out of darkness and gloom and broke their bonds.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
They were foolish in their rebellious ways and afflicted because of their sins.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
They lost their desire to eat any food, and they came close to the gates of death.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
He sent his word and healed them, and he rescued them from their destruction.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Let them offer the sacrifices of thanksgiving and proclaim his deeds in singing.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Some travel on the sea in ships and do business overseas.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
These saw the deeds of Yahweh and his wonders on the seas.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
For he commanded and aroused the windstorm that stirs up the seas.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
They reached up to the sky; they went down to the depths. Their lives melted away in distress.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
They swayed and staggered like drunkards and were at their wits' end.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
He calmed the storm, and the waves were stilled.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Then they rejoiced because the sea was calm, and he brought them to their desired harbor.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
He turns rivers into a wilderness, springs of water into dry land,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
and a fruitful land into a barren place because of the wickedness of its people.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
He settles the hungry there, and they build a city to live in.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
They build a city to plant fields in, to plant vineyards, and to bring in an abundant harvest.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
He blesses them so they are very numerous. He does not let their cattle decrease in number.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
They were diminished and brought low by painful distress and suffering.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
He pours contempt on the leaders and causes them to wander in the wilderness, where there are no roads.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
But he protects the needy from affliction and cares for his families like a flock.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
The upright will see this and rejoice, and all wickedness shuts its mouth.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Whoever is wise should take note of these things and meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness.