< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.